目前分類:未分類文章 (1253)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

韓文翻譯

Google計畫打造寶貝魚翻譯機,讓你走遍全世界也不怕!

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

瀏覽器是IE10,想用奇摩字典找英文單字的發音,可是按了網頁中的『喇叭』卻沒有任何反應,

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

完美"即時翻譯"的養成


danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

生活中心/綜合報導

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

公部門花大筆預算在文宣、行銷,反易忽略英語翻譯,語法錯誤、標示鬧雙胞的狀況時有所聞。有學者表示,雙語是協助外籍人士了解我們的環境,英譯應做到語法正確,尊重翻譯專業。

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

12年國教課綱高中國文選文爭議,多位中研院院士與大學教授發表連署聲明,將共同努力...
12年國教課綱高中國文選文爭議,多位中研院院士與大學教授發表連署聲明,將共同努力捍衛課綱修正,他們憂心當前高中國文課綱爭議被簡化為白話與文言文之爭。本報資料照/記者杜建重攝影
高中國文課綱話題延燒,姑且不論文言文比率是否調降,不少學者皆認為古文教學有改革必要。

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

趙怡翔

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

企業號航空母艦

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯侯孝賢導演揚名威尼斯影展的金獅大作【悲情城市】,我從前因為看了兩次都睡著,所以導致我對劇情總是記不清,但尾聲時,日本戰敗,日籍女教師於返國前用風琴彈奏的日本童謠「紅蜻蜓」,卻始終忘不了。

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

養出天才神童! 單親媽低調嘆"資本有限"

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

Pourquoi Tu Pars En Voyage 觀光的意義

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

送別  王維

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯賭城度假機場試手氣 美婦抱走160萬鎂頭獎
但席丹說本身還是過著以往的生涯,感覺沒什麼改變,獨一的改變,就是她認為本身找到好歸宿,準備要嫁了。席丹說,其實家人都知道她的性向,但都故意把她釀成一個「不克不及說的機密」,在母親作古前,她都只能以男裝示人,母親過世後,她才鬥膽勇敢解放,穿女裝出門。」、「居然在吃早飯的時辰點進來...」、「比起結婚,萬國翻譯社選擇滅亡。席丹說,她本來想當一個服裝設計師,但迫於家中壓力而摒棄,最後考進蘭甘信大學司法系,結業後也順遂找到工作,過著尋常普通不亂的糊口翻譯但席丹在母親死後,想過著紛歧樣的人生,於是辭去本來的工作,入手下手過著女生的生涯。她稱是男方主動出擊,而目下當今準備嫁給她,婚紗照也大秀恩愛甜美。台灣網友紛紛透露表現:「可惡被那男的爭先一步。因為她的學歷配景、英、泰文的能力都很好,所以常常接到翻譯工作,幫研究生翻譯英文敷陳等。」、「倏忽覺得點不下讚。

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

有時去大學或是企業演講,經常會被問到,請問翻譯公司這輩子感覺最悅目的片子是哪部?平日被問到這題真的很難回覆,有些片子你知道很都雅,但講出來可能別人不知道翻譯好比說連講今敏導演的《藍色懼怕》或是奉俊昊導演的《殺人回想》都可能換來對方滿臉黑人問號,這時候只要講《刺激1995》(註)大概都能獲得對方善意的回應,有時則會有人不知足地說:「啊萬國翻譯社還以為你要說《大國民》或是《教父》或是楚浮導演、史丹利庫柏力克導演的任何一部片子。」但這些年去大學或企業做演講舉止也慢慢發現一些問題,有些人其實基本沒聽過《刺激1995》,萬國翻譯社任教的黉舍也因為一年一年教,學生固然愈來愈年青,這時問到有無看過這部片我獲得全場零舉手的可能性也愈來愈高,因為此刻大學生許多人是1995年才剛出生,或是昔時才2歲,怎可能看過自己誕生前的片子。除十分在片子台收看(據悉AXN頻道蠻常播出這部片),換句話說我也可能少看70年月的片子,除非我做功課或是學校先生有要求,否則大大都的人不太可能看本身出身年月的片子。所之前天萬國翻譯社跟同事討論的時辰,我同事竟然是連聽都沒聽過這部片,完全驚呆了我!想說沒看過的片子很多,但好歹有聽過,結果萬國翻譯社同事壓根都沒聽過這部片,這使得我驚覺世代差別,有時從一些電影就可以知分曉翻譯他們光是要看完自己今世的片子都紛歧定了,哪有多少時候去看非自己所處時代的片子作品呢?也因為如此,比來很多經典修復版作品陸續問世,這真是給這些年青影迷的一大福音翻譯像比來有楊德昌導演的很多作品都推出修復版,就連2001年的《艾蜜莉的異想世界》本周也推出修復版了,只不外才16年前也出了修復版,有很多伴侶當年也沒看過沒聽過。這時候,想一想22年前的《刺激1995》同事沒聽過,心中也就沒那麼驚嚇了。其實電影確當代感很重要。沒在那時看,感覺就會差良多。因為隔了幾年以後看片子,阿誰感觸感染會完全分歧,一部片可能遭到評論或是網友意見乃至新聞事宜影響後,會改變觀眾對一部片的設法主意,感觸感染利害也不會猶如當代收看時那麼強烈。如同這時候才讓觀眾看《那些年,我們一起追的女孩》,相信可能觀眾遭到九把刀的新聞而產生雜音,對這片感觸感染會有所改變。希奇是台灣人對作品常常同等人格來對待的時辰。或是,現在才看《2001太空漫遊》,可能會感覺片子太長,還會說這哪裡經典?因為後代的科幻片都拿這部片當母本,很多橋段對昔時觀眾來講都是第一次,但對現代觀眾來講則感覺這些設計彷佛哪裡都有誰的影子翻譯更別說你目下當今才看《七夜怪談》的話可能不會被貞子嚇死,因為子女的鬼片深受貞子影響,鬼的動作基本是抄貞子移動,或是翻譯公司會感覺這歲首哪有人會相信鬼會從電視機爬出來,因為搞欠好你一周都沒開過幾回電視了,電視都當裝飾品……能在現代體驗一部片子的利害經典與否,特別很是主要翻譯錯過了現代體驗的機遇,好歹追一下修復版的機遇,《艾蜜莉的異想世界》或是《逐一》等咭片的大銀幕都是影迷該補修的片子學分與人生育份。───────(註)良多人城市問,到底這片為何要叫《刺激1995》?(讓我用舊文來加料一下)中國大陸和香港的譯名分別為《肖申克的救贖》及《月黑高飛》。其實取為《肖申克的救贖》是乍看之下,是對照合乎英文原意The Shawshank Redemption翻譯Shawshank 是地名,但Redemption若放在牢獄的話或者就是服刑的意思,否則這詞有典當與贖身的意思。所以要嘛就譯為蕭山牢獄,把Shawshank翻成蕭山,不外這譯法很沒賣相。聽昔時譯者表示,這名字改成鯊堡牢獄過。但這中文片名照舊被打槍,因為不敷賣相翻譯所以要怎譯呢?蕭山復仇計?說真話,很難翻。難怪香港會直接用最後主角逃出來的那一刻當譯名了。話說回來,昔時我看這部片可是感覺好無聊(筆者是1997年看VCD),但看到中央後就漸入佳境,最後居然感覺出色萬分,直呼爽利難以想象之溫馨暖流過我心翻譯最後,台灣刊行的片商老闆覺得本片和舊片《刺激》(Sting)很像,兩部片都有許多計入網的橋段,互相鬥智,片尾有大轉折。加上該年是1995,於是捨棄Shawshank Redemption的字面意義,反而用這個俗又有力又好記的片名。但在多半網友心中這個片名翻譯的很爛,卻也使人印象深入了。

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯


文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

IP位址(IP Address):每台電腦都必須要有獨一的IP位址(例如:74.125.153.104為google台灣的網址)才能上網翻譯若是利用毛病的IP位址,則可能會致使沒法連線,也可能造成別的電腦沒法連線。所以,IP位址一定要經由申請的法式獲得正當且獨一的位址翻譯

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯

別人過年在玩的時辰 他還在學習前進

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文翻譯Yumiko到任一個多月,已逐步熟習竹市動物園,天天城市巡查關心動物們進食的狀態,和飼料食物等營養成分是不是足夠,和河馬樂樂、紅毛猩猩北鼻等成為好同夥,特別個性孤介的紅毛猩猩北鼻,只要看到Yumiko走過來,就會立即跑過來迎接,彷彿自己的家人般。Yumiko自傲實足地說,她大學和碩士班都攻讀動物運用相幹範疇,精通滋生心理,曾花3年研究野活潑物糞便中荷爾蒙闡發,因此,對動物滋生方面能供應專業協助,也將全力進獻專業,翻譯把日韓等地震物園資料庫,引進進步前輩觀念和做法。Yumiko說,今朝她重要義務先計畫往後開園後的「友好動物小學堂」、生態保育講座等,等候在極新的動物園,以趣味互動課程率領大家親近動物,她更希望能進獻她的國際經驗,積極連繫日、韓等國度的動物園做交換,將來把具特色的新竹動物園也行銷到東亞。本年5月Yumiko正式成為動物園員工,她大學和碩士班都攻讀動物應用和滋生心理相幹範疇,來到新竹市後,將致力於動物營養、棲地規劃和生命教育等方面,進獻專業翻譯日韓動物園資料庫,協助將竹市動物園國際化。

懷抱動物胡想,日本女孩來台助陣!26歲日本女孩岡元友實子Yumiko,曾任東京上野動物園研究員,因客歲新竹動物園和上野動物園締結友愛協議,得知新竹動物園再生計畫,便毛遂自薦,其專業能力獲新竹市長認同,正式獲聘成為新竹動物園員工翻譯年數輕輕已走過日、韓、新加坡和香港等亞洲各地動物園取經,Yumiko心中懷抱動物魂,鬥志實足說:「希望一生待在最親近人民的動物園!」客歲新竹市參訪東京上野動物園,其時Yumiko在上野擔任研究員,她精曉中、韓、英、日語,負責居中調和溝通,後來上野動物園長來新竹,她也伴隨,是以得知新竹市動物園行將進行再生改造計畫,返往後寫信給新竹市長林智堅:「萬國翻譯社是Yumiko,異常打動您們的改造計畫和員工們的真誠…願意協助完成市長的胡想,讓新竹市立動物園釀成一個世界上最能讓孩子佈滿胡想的動物園!」林智堅深受打動,評估Yumiko專業後,決定約請她來到新竹市任職,協助動物園再生。由於上野動物園也曾經歷再生革新,Yumi將成為建設「類棲地」的得力幫手,進獻日本的動物園翻新經驗翻譯(突發中間林師民/新竹報道)相關新聞:

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

韓文翻譯

文章標籤

danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()