察可陶語翻譯語言翻譯公司

另外在冰島語的文法架構下,一個字彙可能就具有整句話的意義,不僅如此,其指涉的意義也十分厚實有趣,以「gluggaveður」為例,翻成中文的意思是「窗戶氣候」,專門用來形容「從屋內透過窗戶看曩昔的天氣十分完美,但出去以後才發現冷得要命」的狀態翻譯而「kviðmágur」意思指的則是「和統一個人發生過性關係的人們」。

以「kirkjubæjarklaustur」(位於冰島南方的一座小鎮)為例,外人一看到這個字彙就頭昏,然而若是翻譯公司懂的拆解就會知道它是由「kirkja」(教會)、「bær」(小鎮)、「klaustur」(修道院)三個單字所構成。

冰島語對外人來講時常令人頭痛,因為在冰島語的文法系統下,經常一個字彙內就融入了多個單字,造成每一個詞彙看起來都像外星語。

(取材自維基百科)" title="冰島有著錦繡的光景,但生齒希少。圖為雷克雅維克。

冰島有著美麗的景物,但人口稀少。(取材自維基百科)
冰島有著錦繡的風光,但人口稀少。圖為雷克雅維克翻譯(取材自維基百科)

冰島說話文法佈局有趣,有時一個單字就具有整句話的意義,例如當冰島人在公司門外看見「solarfri」這個單字時,就知道今天是一個放假的好日子,因為這句話字面上的意思是:「一個預期以外的下午休假,好好享受好天氣吧!」翻成中文就是「太陽假期」的意思。但是如許有趣又豐碩的語言目前卻正面臨磨滅危機,主因與冰島高度參觀成長影響年青人大多在日常生活中說英文,和人工語音缺少冰島語有關翻譯

然而如許有趣的說話今朝卻正面對消逝危機,主要緣由來自於冰島的產業成長,及現代語音科技對冰島語的輕忽。過去,冰島國際金融產業十分盛行,但2008年金融危機卻對冰島產造成重大打擊,以後當局為了避免雷同狀態再産生,而將產業重心轉移至參觀產業。目前觀光產業佔冰島經濟百分之七十四的比重,每一年參觀客人數大約佔了冰島生齒總數的三倍左右。而這樣的旅行範圍也使得冰島人平常生活轉而使用英文對話。

冰島語言專家在進行了三年的研究後就發現,冰島孩童常日缺少足夠機遇接觸冰島語,造成孩童的單字積累量越來越少。此外按照多語種歐洲科技同盟(multilingual europe technology alliance)研究發現,冰島語也經常遭到科技忽視,例如蘋果的siri就缺乏冰島語支援。



文章出自: https://udn.com/news/story/6812/2426693有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow