巴倫西亞文翻譯

聖荷西兩名越裔市議員抗議全日空(All-Nippon Airways,簡稱ANA)戶外廣告文字利用不當,市府進行處置後,這幅廣告今朝已被撤下翻譯

葉南去函全日空營業總監山田(Hiro Yamada)表示:「這幅告白以越文表示『供給從聖荷西到西貢的平穩航程』,但英文部門卻把西貢稱為『胡志明市』,這對翻譯公司們鎖定的越裔客戶群是一種幹犯。」

這幅位於Tully Road和Monterey Road的戶外告白已於5日下晝被撤下。

聖荷西越裔市議員葉南(Lan Diep)與阮潭(Tam Nguyen)日前對全日空在接近越裔居民眾多的小西貢(Little Saigon)社區刊登的戶外告白默示抗議,因為告白上呈現「胡志明市」四個字翻譯

葉南默示,聖荷西今朝具有跨越10萬的越裔生齒,是越南以外越裔生齒最多的城市,在當地越裔居民眼前提胡志明,是對難民社區的侮辱。對於西貢早已在戰後更名為胡志明市的事實,葉南說:「對任何一個酷愛自由的越南人來講,他們永遠都認為這個城市叫西貢。」



以下文章來自: https://udn.com/news/story/6812/3015201有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜