奧西坦語翻譯語言翻譯公司

立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,立法院長蘇嘉全今天觀察手語轉播練習訓練...
立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,立法院長蘇嘉全今天觀察手語轉播練習訓練。記者周佑政/攝影
立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,立法院長蘇嘉全今天觀察手語轉播練習訓練...
立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,立法院長蘇嘉全今天視察手語轉播練習訓練。記者周佑政/攝影

曾介入國慶大典、年改委員會等手語翻譯的手語教員李振輝示意,政治或法令專著名詞較難比,例如一例一休就極度難題;他說,將來若立委質詢時有情感性發言,會照實比出,至於若立院衝突打鬥,因為衝突是動作,若沒有聲音的話,就沒法用手語翻譯。

國會鼎新再進一步,立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,透過實況轉播,聽障同夥也能無障礙介入國會議事翻譯立法院長蘇嘉全今早觀察手語翻譯準備工作,他替6位手語教員打了100分,盼將來立院手語翻譯能常態化翻譯手語教員說,最難翻譯的是專著名詞如「一例一休」,未來若立委質詢有「情感性談話」,會照實比出翻譯

經費部份,尹章中說,師資採鐘點費,金額還需討論,一年約需100萬至200萬元,轉播的二架hd開麥拉,是一次性投資,約600萬元。蘇嘉全說,手語先生很辛苦,國、台、客、英語等都有專業,鐘點費應不要太吝嗇、從寬處置。

蘇嘉全說,國會議事實況轉播至今已近一年,上會期入手下手,行政院長施政申報已有手語翻譯,新會期加入,院會立委與部會首長的詢答過程,也能無障礙實況轉播翻譯他說,還不知道將來有什麼有狀態,例如立委如有衝突相互推擠,手語先生該如何表達,近期會再練習手語先生對各類專著名詞的翻譯。

手語翻譯上路後,院會總質詢從9時到12時,共用4位先生,院長、立委各一名先生,按國際規範,約15至20分鐘就要替換,午時歇息,下戰書再繼續。

立法院公報處長尹章中說,立院找的是最好的手語師資,曾介入年金改造會議,在外很搶手,所以需先與教員簽合約。

上午的手語翻譯練習訓練,立院放置議事人員摹擬行政院長施政呈文,及立委與官員對答。練習訓練竣事,蘇嘉全、立法院秘書長林志嘉也與手語先生互動,教員就地手語教學。



本文來自: https://udn.com/news/story/1/2273857有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow