奧特曼語翻譯

十二年國教課綱高中國文部分,課審大會昨經近十小時的馬拉松審議,拍板文言文比率保持原課發會研修小組的草案,不含中漢文化基本教材,占比百分之四十五至五十五;另保持每冊應有一課文化經典 翻譯建議。

但四個提案都未達過折半門坎,因此,最後抉擇保持原研修小組草案。

教育部籌劃十二年國教課綱,課發會研修小組將高中國文文言比率訂在四成五至五成五,但課審會普高分組建議降低到以三成為上限,並削減保舉選文篇數,鞭策網路選文 翻譯社分組建議激發社會爭議,昨天課審會的決意,主張刪減派表決失利,讓文言文比率保持原案。

12年國教課綱 高中國文要害議案比較
12年國教課綱 高中國文要害議案對照

至於白話文選則將以台灣新文學作家(含原住民族)的作品為主,兼及世界漢文文學、翻譯作品、文學闡述等,並酌採古代接近語體之作的部門,經在場委員無貳言經由過程,維持原研修小組草案,但請課綱草案研定單位研議明確界定「台灣新文學」,以利教材編選依循。

不過,針對中漢文化根基教材選材範圍,經由過程通俗高中分組提案,為擴大學生進修,不限「論孟學庸」 翻譯四書局限,可包括其他具中漢文學價值五經或諸子百家的相幹選文。至於核心選文因列在附錄,昨未接頭到,將在九月廿三日再議。

白話文選 台灣新文學作家為主

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

另外,高平分組建議中華文化根基教材的選材規模,不限《論語》、《孟子》、《大學》與《中庸》四書規模,內容應考量教授教養節數、學生進修樂趣與理解能力,編選能融入品德教育、生命教育、生涯成長、人權教育等議題的適合文本 翻譯社邱乾國說,委員對此交流許多意見,抉擇時同意刪除選材範圍 翻譯有廿七位,過對折,將來中漢文化根基教材選材將不限四書。

鞭策網路選文 刪減派表決失利

國教署長邱乾國說,昨在場委員有四十五位,經計議後,提出四個批改動議,包孕文言文比率全數刪除;除中漢文化根基教材外,文言文課數比率三年平均比率百分之四十至百分之五十;除中漢文化根基教材之外,文言文課數比率三年平均達百分之卅至百分之四十;文言文的課數比率須相符每學期以百分之卅為上限。

教育部課審大會昨天會商具爭議性的國文科文白比率,國教行動同盟理事長王立昇(前排左...
教育部課審大會昨天計議具爭議性的國文科文白比率,國教步履同盟理事長王立昇(前排左三)等人在會場外舉辦記者會,要求遵照適性、公平、競爭力原則,文言文比率應訂為三成到五成,並分a、b兩版教材 翻譯社 記者侯永全/攝影

中漢文化根基教材 不限四書



來自: https://udn.com/news/story/6885/2694046有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜