索瑟語翻譯

「我們的教育都太高尚了,要中學生從常人直接跳到聖人的階段」。廖玉蕙舉例,文學裡最動人 翻譯愛情,少被收錄在教科書,不該銳意避諱,因為不是你叫學生不要談愛情,他們就不會情竇初開,像紅樓夢,教材都選劉姥姥逛大觀園,但紅樓夢通篇談最多的是少男少女相處之道,是高中生最需要的生命教育,選「黛玉葬花」等其他篇章又何妨。

至於翻譯文學,廖玉蕙也主張課本節錄優秀作品,例如日本作家芥川龍之介名作「竹籔中」,曾被大導演黑澤明改編成片子「羅生門」,部門教科書就已收錄 翻譯社

她感嘆,現在只要主張鼎新文言文及國文講授 翻譯人,往往就被貼上綠營的標籤,但她是真的希望國文教育更好、更貼近學生需求,無關政治。

廖玉蕙另舉例,教科書常選韓愈的「師說」,她個人覺得泰初板,但熟悉一位教員很會教,讓她另眼相看,顯見老師有多主要,「文言文貴不在多,而是要會教」。

廖玉蕙認為,科普書及文章也很有可讀的地方,她曾讀過一篇文章,講全球包括台灣各地下水道建置 翻譯比率,從中可看出城鄉差距,這類解讀圖表統計的適用能力,學生很需要,將來出社會都派得上用場。她強調,國文不該只是教高深文言文的文學課,更是一門語文課,要顧及據說讀寫等根基語文表達能力。

高中國文課綱文言文、白話文比率增減爭議,迩來吵翻天,但很多作家、學者認為,文白比...
高中國文課綱文言文、白話文比率增減爭議,近來吵翻天,但很多作家、學者認為,文白比率不是重點,樞紐在教員會不會教 翻譯社本報資料照
教育部下周日將續審高中國文新課綱,外界注視核心仍在文言文、白話文比率及保舉選文 翻譯社不外很多作家、學者都認為,除了文白比率,國文教育有更值得鼎新處,包孕老師教法要更貼近糊口、讓學生更有感,選文也可更多元。作家廖玉蕙就呼籲別把高中生都當聖人,除傷時感事、文以載道,課本也可酌增愛情、鬼魅、奇異、科普、翻譯文學等作品。

作家廖玉蕙呼籲別把高中生都當聖人,除憂國憂民、文以載道,課本也可酌增戀愛、鬼魅、...
作家廖玉蕙呼籲別把高中生都當聖人,除傷時感事、文以載道,課本也可酌增戀愛、鬼魅、奇幻、科普、翻譯文學等作品。本報資料照
刪減文言文、網路票選10篇選文,是這次高中國文課綱 翻譯爭議點,不外,廖玉蕙說,文白比率不是重點,環節在老師會不會教。以她為例,學生時期有位教員很利害,厚厚一本史記雖只教一篇,但教得很細心、很精采,最後還要學生仿太史公筆法寫自傳,她筆記密密麻麻、自傳寫得最逼真,期末成就100分 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

最近是鬼月,加上韓星孔劉演 翻譯「鬼怪」大紅,良多年青人瘋鬼魅,但廖玉蕙說,國文講義不只少談戀愛,更不談鬼怪,像文字精練的聊齋,曾改編成「倩女幽魂」、「畫皮」等片子,某些奇幻情節,創意毫不輸魔戒、哈利波特 翻譯社但今朝已有部分版本教科書節錄聊齋中另一知名文章「勞山道士」

廖玉蕙說,她不贊成網路票選課文,也認為此次票選其6篇台灣人及日本人寫的文言文「太弱了」,但仍然主張國文教學、包括課綱及教科書的選文都要鼎新,題材要更多元、多些淺易易懂 翻譯作品,教忠教孝、文以載道、失意文人憂國憂民的文章不要太多。



本文引用自: https://udn.com/news/story/7266/2679429有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜