翻譯網
原文網址: 空耳翻譯正夯!南韓洗腦歌「到南部弄假牙好擠啊」~ | 頭條新聞 | NOWnews 本日新聞網 http://www.nownews.com/2013/10/17/91-2996877.htm#ixzz2hy2bqqX8
- Nov 13 Mon 2017 07:07
空耳翻譯正夯!南韓洗腦歌「到南部弄假牙好擠啊」~
close
台大批批踢(PTT)泛起1名網友發文透露表現,逛街聽到一首韓文歌,副歌中文諧音竟是「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」要求鄉民解答 翻譯社(圖/翻攝自網路)
國際中間/綜合報導
什麼樣 翻譯歌曲會讓您時刻不忘成為洗腦歌?充滿趣味性地歌詞照舊無厘頭反複性高 翻譯旋律呢?近日,台多量批踢(PTT)呈現1名網友發文暗示,逛街聽到一首韓文歌,副歌中文諧音竟是「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」要求鄉民解答。
不到8分鐘,公然神出了這首歌,以「空耳」翻譯逛街時聽到的韓文歌「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」其實正是鼎鼎臺甫的南韓男子集團「FTISLAND」 翻譯歌曲《壞女人》。
▲「FTISLAND」的《壞女人》 翻譯社(圖/翻攝自YouTube)
此外,將不熟習的外國語言以諧音體例打成中文學習,稱之為「空耳」由於空耳翻譯過來 翻譯中文諧音佈滿趣味性,近日在網路上意外構成一股風潮。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
而網友發文「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」其實真正的歌詞意思為「妳是壞女人」 翻譯社除這首歌之外,早在之前就相當流行「空耳」翻譯,像是印度麥可的MV被大量改動成搞笑的中文字幕,乃至髒話迅速竄紅網路。
▲印度麥可。(圖/翻攝自YouTube)
引用自: http://blog.youthwant.com.tw/one2277/fun/32056/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表