英文口譯

此次因應十二年國教訂新課綱,以教師為主的領綱小組擬草案,又把文言文比率調整為四成五到五成五,選文縮為廿篇。但是課審會高平分組部份委員,照樣認為文言文太多,又提案減為三成,並在一周內就透過網路票選出十篇選文給課審會參考,姑且豈論這十篇有沒有價值,但光靠網路票選就大有爭議。

初期高中國文教科書文言文比率達六成五以上,許多教員上文言文只教翻譯、注釋、背課文,難讓學生體會文言之美,但這不代表文言文沒價值 翻譯社

若連國文教什麼,都要訴諸票選民粹,還不如選一個民調專家當部長,難怪文化部前部長龍應台都跳下來诘問诘責教育部推卸責任。

十二年前,民進黨政府點竄國文課綱,把文言文刪到四成五,當時作家余光中振臂一呼,號令作家張晨風、中研院士許倬雲等成立急救國文同盟,進展保持文言文六成五比率,但未被採納。直到國民黨在朝才折中改回四成五到六成五,並把保舉四十篇古文刪成卅篇 翻譯社

教育部課審會今天審國文課綱,除要顧及法式公理,也要沉思,國文教育有更多值得改造的地方,包孕教材節錄更多樣文章、教法更活躍及生涯化等,才能保持文言文的不朽與價值。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

國文課綱文言、白話文比率之爭,經兩次政黨輪番、多次修訂,已演化成意識形態之爭 翻譯社文言文是精緻文化遺產,固不宜偏廢,不過,只教翻譯、死背 翻譯陳舊教授教養若不改變,文言文教越多,只會讓學生越厭惡國文。要教什麼文言文,仍應交給專業教師接頭,網路票選易操作,恐淪為「扛著黑箱反黑箱」。



以下文章來自: https://udn.com/news/story/6898/2666248有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜