奧凡博文翻譯
「屢試不爽是什麼意思?」我小心翼翼的問,有點口齒不清。
「>▽<唉喲我要笑死了……屢試不爽最好是這個意思啦……」
「屢~試~不~爽~是什麼意思??」
白叟家臉上冒出三條線。「屢試不爽……」
「你問爺爺 翻譯社」老媽狂笑之餘還不忘朝我扔個活字典。
=皿=,我不服輸!
「屢勸不聽的意思!>ˇ<」眼睛閃著亮光,我收到了自家老媽和老爸的一個世紀大白眼。呃?幹麻?我講的還不敷現實嗎?
「爺……」於是我就學起了櫻桃小丸子。很貝戈戈的可憐樣。
……無言 翻譯望向右手邊,本年高齡九十四歲、具有輕度聽覺障礙、白叟斑出奇地少、癟著一張嘴、正瞪著我的可愛曾祖父……
「哈哈哈哈哈哈哈哈哈!!」=皿=,真是夭壽,我老爸的頭怎麼黏在偏向盤上?是不想活了想帶我一路下地獄見西施和白仔?(詳情請看藍色存亡戀)
(那次看到還拿去網路上對,竟然找不到錯字……)
「我知道你們必然照樣不懂,我再講白一點:『就是必然要試到爽就對了』。對吧?!=ˇ=」
但是爺爺很伶俐,都這麼老了竟然能默書出長恨歌……
「到底是哪裡錯啦。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」已不想再跟這兩個瘋子辯,我舉白旗投降。
「= =,」忽然靈機一動。
望著又最先狂笑的老爸老媽,和對我這個孫兒評價又下降的爺爺……
這死老爸,專心開車吧你!免得等一下笑到口吐白沫換我來開去撞車!
「什麼?」爺爺是廣東人,講起話來有種怪腔。
吼,早就叫你戴助聽器就不聽……你地孫兒我要被笑死了啦……
「030噗!」噁!妳吐什麼口水呀臭老媽!舛誤嗎?!
夭壽,是如何?!這注釋舛錯嗎?
=口=……
「呵呵、爺爺。」嘴角抽蓄,我很貝戈戈的露出諂媚的笑臉並朝白叟家坐近。
(其實後來想一想這是委婉到哪去)
「誰人……」不要用你那大大的眼球瞪我啦……我有一個很大的問題要問您欸……為了避免您的孫兒繼續被他該○的怙恃親冷笑,您必然要協助呀……
那、委宛一點好了:「唉喲,就是……怎麼試都不爽啦!=皿=」
「不就是女字嘛!怎麼你連這也不知道?!」
不死心又問了一次,銳意拉長腔調,無奈他白叟家照樣搖搖頭。
「女字部首……」只是他伸出全是皺紋的手比了比。
「爺爺要寫在紙上才會懂吧。」此時,在紅綠燈左轉的老爸道 翻譯社
我怨哪…………
非要講到讓你聽懂為止!!(熱血沸騰?)
0ˇ0您終於聽懂啦?!我好高……欸欸欸?
「什麼意思喔?0_0」癟癟嘴,其實這個字我常看到,但就是不克不及很正確的翻譯。嘖嘖……究竟是啥意思啊?算了算了,應當是……
「屢試不爽……漂啊,屢試不爽是什麼意思?=ˇ=」她在看一本講啥人生大事理的鬼書,裡頭提到了屢試不爽,卯起來問我。
「女字部首?」俄然,他睜大眼。
「我說,屢試不爽是什麼意思?」我又問,他白叟家皺起眉頭。
「你講話不清晰,爺爺聽不懂。」老媽插進來一句。
「可是又沒紙!」我訴苦。
引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/boby874/post/1277204998有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社