班巴拉語翻譯語言翻譯公司

「假如活動員的最高殿堂是奧運,那來奧運當志工也是她最高的胡想」,她笑著說翻譯因為擔負國際活動賽事志工,可以跟許多外國人接觸,蔡菀綾表示喜好透過如許的體例跟外國人溝通,讓她更有學習說話的動力。

里約奧運場上活動員激烈拚戰,場下有一群來自全球的志工,協助賽事翻譯台灣女孩Linda蔡菀綾擔負說話翻譯志工,精曉英韓文的她,還擔負奪下女子射箭整體賽金牌的南韓隊翻譯。

蔡菀綾示意,當初只是想要申請多益獎學金,接著人緣際會列入了2011年的四大洲花式溜冰錦標賽,讓她有了第一場國際活動賽事的志工體驗,接著又陸續利用寒暑假回國列入各式活動賽事志工。

今朝就讀加州大學聖地牙哥分校的蔡菀綾,高三卒業那年出國讀書,出國前因為想要體驗分歧的生活體式格局,到故宮、病院急診室等處所最先擔負志工。後來因為列入多益考試,進而成為多益志工團隊的成員翻譯

(圖/中央社)

因為愛好韓國節目,入手下手進修韓文,加上在美國讀書,英文、韓文釀成她最常使用的兩種說話,當初看到奧運志工的招募,讓她伎癢;只是沒想到,到了這裡,居然有機遇成為南韓女子射箭隊的大會電視台會見翻譯,他直呼那短短的幾分鐘即席翻譯,真是他人生最漫長的一刻。

「學說話就是要利用才知道本身不足的地方」,蔡菀綾透露表現她很顧惜可以或許擔負奧運志工的機遇,固然此次幫南韓翻譯的經驗讓她很嚴重,但是也讓她藉此知道自己不足的處所,很高興可以或許用說話幫助人,也同時讓本身成長。



以下內文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=173011有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow