英語翻譯韓語語言翻譯公司

國民黨議員李中說,社會局長自認為是專家,利用的字眼瞧不起人,把之前對白叟健保費的津貼,以「餵養」二字形容,讀到德國的博士,如許用詞很不恰當。

都是「餵養」惹的禍?台中市本年起白叟健保費津貼排富,社會局長呂建德投書辯護政策,...
都是「餵養」惹的禍?台中市今年起白叟健保費津貼排富,社會局長呂建德投書辯解政策,提到「餵養」一詞,引發藍營議員反彈翻譯 記者洪敬浤/攝影

台中市白叟健保費津貼今年改採排富措施,社會局長呂建德投書媒體,利用「餵養」字眼,引起藍營議員反彈,認為呂用字觸及歧視白叟,應當報歉下台。

中興大學中文系特聘傳授林清源說,「餵養」可所以餵人、餵幼兒、餵動物,但這個名詞有指涉「不太能本身進食」、「沒有自立能力」意涵,用在長輩身上沒有很貼切翻譯

林清源說,憑據教育部重編國語辭典,「餵養」有兩個意涵,將食品送進人的嘴裡、拿給動物吃,一般對於尊長,確切不會利用「餵養」,可以用伺候或供養,只是從社會機構的角度,也不適合用「侍奉」尊長,使是專著名詞,也能憑據情境選擇分歧的翻譯辭彙,讓人感受貼心或舒適。

國民黨議員黃馨慧、李麗華也說,呂局長利用的字眼輕視白叟家,因為寵物才是餵養,尊長怎能用餵養呢?應當是伺候才對,如許的局長應當下台。

林清源傳授說,社會局長的用詞沒有謬誤,只是不太精確,沒有選用最好的名詞,引起認知落差和爭論,即便是援用政治學理論或專著名詞翻譯,也可因為利用情境,思慮合適的翻譯詞語。

台中市本年起白叟健保費津貼排富,社會局長呂建德投書辯解政策,提到「餵養」一詞,引...
台中市本年起白叟健保費津貼排富,社會局長呂建德投書辯護政策,提到「餵養」一詞,引發藍營議員反彈翻譯 記者洪敬浤/攝影

台中市社會局長呂建德。 記者洪敬浤/攝影
台中市社會局長呂建德翻譯 記者洪敬浤/攝影

記者洪敬浤/攝影" title="台中市社會局長呂建德。

呂建德回應,他沒有寫到「餵養白叟」,而是援用政治學新軌制主義路徑依靠理論,如許的作法會「產生與餵養」(reproduce and feed)出一群人,沒有輕視或不尊重尊長的意思。



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7325/2430309有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow