
英翻譯博客來貫穿連接:張裕敏
台灣大學外文系學士、台灣師範大學翻譯研究所碩士、翻譯研究所博士班,現為台灣師範大學翻譯研究所兼任講師及自由譯者。曾任台灣科技大學應用外語系講師、台灣師範大學英語系講師、中國生產力中心中英筆譯班講師、師大翻譯研究所中英筆譯推行班講師、國防部《國防譯粹》譯者、《知識評論》雜誌譯者、行政院新聞局資料編譯處記者、萬象翻譯公司審稿。譯有《芳華愛情課本》、《Power 表達祕訣》、《企業社會責任—知足變遷中的期望》(合譯)、《快樂 翻譯12個魔法瓶》等書。合用對象:
■ 全國各大專院校與講授機構教授翻譯相關課程 翻譯教師
■ 欲報考翻譯研究所或教育部中英文翻譯能力檢定測驗的同窗
■ 對翻譯有愛好、想要自學翻譯的社會人士
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)

察可陶語翻譯
想要聽聽天皇聲音的人,請點此貫穿連接
以下為原文以下為原文翻譯天皇玉音放送及全文翻譯
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
拉克哈語翻譯@media (max-width: 550px){.insideads{width:100%;text-align: center;}}
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)
資產翻譯@media (max-width: 550px){.insideads{width:100%;text-align: center;}}
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
學術翻譯
知名小說哈利波特在全球暢銷,至今被翻譯成68種說話,拍攝成片子更造成驚動,創作發明77億美元 翻譯票房佳績,哈利波特的魅力,沒有因為小說、片子完結而終結,當初拍攝的片場,改裝為影城,每一年都吸引百萬名影迷造訪,因為影城中 翻譯布景、裝潢和戲服等等,都是原汁原味拍片子所使用的,完全顯現魔法世界,此次也首度在台灣媒體前大公然 翻譯社
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
中文翻譯越南語Hallelujah
原唱者:Leonard Cohen
發行年:1994
文章標籤
Jeff Buckley
Leonard Cohen
歌詞翻譯-關於宗教
歌詞翻譯-社會寫實與國度大事
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(23)

波斯文翻譯球評:「哇,林祐樂回響反映夠快啊。」得手 翻譯球怎能給它溜了,一個Move、飛撲、接、擦棒球,統一獅林祐樂靈巧反映好實力,讓他挺進亞冠賽,但怎麼日本網站名單找無人 翻譯社滑啊滑終於找到這張臉,不過細心看看名字,同一獅球員本名林祐樂亞,冠賽網站卻翻譯成林祐輕鬆,對上日本仿佛象徵一派輕鬆;還有富邦球員范國宸,日本翻譯「Fan」國宸,這個范成了粉絲的意思,光看名字就覺得紅透半邊天;總鍛練洪一中也很狂,所屬的步隊是Lamigo猴子隊,准確翻譯是要桃猿隊才准確。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

帕拉烏安語翻譯
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(32)
車臣語翻譯
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(22)

原文翻譯服務
我舉的例子一點也不爛
假如我是越南人,可以...(恕刪)
真正的香港人,簡直都有2本護照。
如許 翻譯說法歐洲人應該會氣死吧。
欠好意思,可能我沒有...(恕刪)
我在去辦一次, 他們得用一樣的本錢時候來處理 翻譯公司 那為什麼不克不及就讓台灣人申請 翻譯公司 逼我們在去找個外國護照再來辦 翻譯公司 這能稱作"擾民"嘛? 這有意義嘛?
今朝的情形是假如警員局有供應中英文 翻譯版本爲何不能拿呢?...(恕刪)
danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)