依科巴耶裏語翻譯

在數學界,一個被嚴厲證實的邏輯結果,叫做“定理”(“Theorem”),而還不克不及被嚴厲證實的邏輯論說,就叫做“假說”(“Hypothesis”)。科學界有時也會借用這些詞匯;可是科學可以靠觀察事實來略過邏輯推演,所以對邏輯周密性常常沒有絕對的要求,因此也就留給宵小之徒玩弄語法、搞文字游戲的空間(拜見前文《高能物理的絕唱》和《回覆王貽芳所長》)。

我對各類騙術,一貫有很强的反感;高能理論界誤用科學詞匯、損耗科學信用的做法,更讓我深惡痛絕。例如科學界的所謂“理論”(“Theory”),本來是指一個完全的系統,從多方面被幾回再三證實(嚴格來説,是其成心義的特定猜測與後來的視察和嘗試結果符合)過了,像是演變論(Theory of Evolution)或相對論(Theory of Relativity)。這裏的“論”字,都不含“一家之言”或“尚不確定”的意義,而是指它們領域廣汎,遠超一兩個簡單定理的效果。

科學上的所謂“邏輯”,就是因果關係翻譯在三大天然科學支派裏面,本來物理的因果關係最輕易建立,化學次之,生物最難;所以對事實視察的依靠,也就恰好相反,生物研究的絕大部分都是直接建基在實行窺察之上,而物理卻有自力和複雜的理論專業翻譯

前面有感而發,談得離題遠了些。接下來言歸正傳,接頭一下數學上和科學上正經的“假說”是甚麽模樣。這兩個例子都已順遂通過很多證僞的挑戰,有跨越95%的可能性是正確的,然則數學界和生物界依然對峙把他們叫做“假說”。比擬之下,超弦在歷史上每次展望都是錯的(例如時空維度預測為10),然後必需增添參數,靠和稀泥來過關(成效就是有了近無限多解),倒是超弦論者口中的“最好理論”;這清晰地演示了高能理論出錯的程度。

萬國翻譯公司之前曾詳細接頭過“科學”的嚴厲界說(拜見前文《什麽是科學》)翻譯不外對像我如許不是專門研究科學哲學(Philosophy of Science)的人來説,一般照樣簡單地把科學認知為“按照事實與邏輯來瞭解世界(亦即我們的宇宙,Universe)運作規律的起勁”,而“事實與邏輯”,也就是這個部落格遵守的綱要。