西歐標準文翻譯感激供應准確的資料

adrian3849 wrote:
http://61.63.48.165/IMG_2199.JPG 這張照片上可以看到 01 的 Esonic 原廠業務客服專區的題目文字跟文字間不知名的泛出藍光. 在其它很多環境都會如許
廠商號稱有點對點

而最簡單判定電腦是用使者哪一種模式輸出到電視就是:DVI模式電視不會有聲音,而HDMI模式會包括聲音訊號
nanpan wrote:
不知道這是正常的現象照舊我買到不適合當電腦用的LCD電視?
但我發現只如果文字的部分城市有下面的現像

THANKS
要用電腦接電視有幾個要注重的地方:

和加了以後翻譯社 會不有 cleartype 就不清楚了!
nanpan wrote:

顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀態對於字體清楚度差別很大
不外我指的是在XP裡開啟ClearType功能的話,只會改善英文字的顯示效果
猶如前面我回的...

XP 的中文(default) 是沒有 cleartype,
因此變恍惚,.....灌掉後字又變很醜..真難決定...
PS:小弟我利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗鄰...爬過文...調劑了銳利度、縮放...等等,固然已不會整片糊掉,但照樣感覺不敷清楚,看起來不大恬逸,料想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...

顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀況對於字體清楚度差異很大
http://66.249.89.132/translate_c?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zh.wikipedia.org/wiki/ClearType&prev=/search%3Fq%3Dcleartype%2B%25E4%25B8%25AD%25E6%2596%2587%26hl%3Dzh-TW&rurl=translate.google.com.tw&usg=ALkJrhga-RlKOJuWqGNYwa2wEkeMIIwNpg
但文字的旁邊就是會有殘影.(紅或綠)..

可以看到題目是清晰的
直接用HDMI線毗鄰電腦和電視也得看電視主動利用的是DVI照舊HDMI模式(電視有些會有專門給DVI模式用的HDMI接頭,這時候若是用這個HDMI埠來接電腦會跑DVI模式)
但是選單跟item name倒是模糊的...
不知道怎辦....

是這個意思嗎?
仍是有無什麼 PC/Game/AV 的選項, 設成 PC.


參考這邊討論
請問您說的第一點

意思是指一樣利用HDMI線毗連電腦與電視螢幕
vista 有 cleartype 字體不知道能不克不及加到 xp,
若是有, 把它調為0試試看...
markchiu:
別的一張圖是字體模糊問題

要讓電腦輸出DVI模式最好利用顯示卡上的DVI接頭,然後利用DVI轉HDMI的線或接頭接到電視上(顯示卡假如有2個DVI接頭,2個都試一試),
都已快3年前的器械翻譯公司還把它挖出來....^^"
winrar仿佛不支援vista areo介面,感受仿佛全部winrar視窗被送去顯示卡作4x aa
但各家的設定紛歧樣翻譯社
(
萬國翻譯公司接電腦且肯定是hdmi 1080p 完整數位旌旗燈號...

P.S 我是把42 " LCD當電腦螢幕翻譯社距離大約都是在70CM
要用電腦接電視有幾個要留意的處所:
是E開頭的那家嗎,是的話…在他們專區就有人問過了
翻譯微軟在Windows Vista 裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體
)
萬國翻譯公司一樣把鋒利度調到 0 , 雖然萬國翻譯公司原本也不相信調鋒利度跟那個紅或綠的殘影會有關希..

就是這文字恍惚的問題一向困擾我
若是電視廠商沒有做好這功能,你也只是會浪費工夫就是了(因為一般跑HDMI模式電視都邑增強鋒利度)

要用電腦接電視有幾個要注重的處所:
jmwang:
(因為一般XP裡預設是沒有微軟雅黑和微軟正黑體的)
(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
markchiu wrote:
當電腦的部分都肯定後,才會知道字體清不清楚的問題是不是是電視的設定問題照樣電視出廠預設就是如許,如許才對照好抓問題點在哪(但假如是電視的自己問題也可能都很難有解)

DVI模式:(沒有AMD HDMI Output)
PS:我的CCC版本是13.1...現在沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...
也沒有亮暗點
那當你已讓電腦輸出DVI模式訊號到電視上後,如果仍是沒法讓電視上的文書畫面點對點般地清晰,那就是電視自己的問題了;一般使用者也只能做這裡罷了(我也是)
1. 電腦即使用HDMI毗連電視,也要留意是不是使用的是DVI訊號
不知道其他家面板或品牌的會不會如許
萬國翻譯公司利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗鄰...爬過文...調劑了鋒利度、縮放...等等,雖然已不會整片糊掉,但照樣感覺不敷清楚,看起來不大舒適,料想會不會是這個問題...再麻煩您指導一下...感恩啦...
萬國翻譯公司把cleartype灌掉在重開機就行了,看起來是的clear type的後果

是這個意思嗎?
nanpan wrote:

麻煩就教大師一個問題...(恕刪)


PS:我的CCC版本是13.1...此刻沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI

例如下圖中的 "面"字 ,可以很較著看到除黑色的字外,

中文ClearType
看看 PC 的顯示卡的設定,
祝好運! 
正黑體(Windows7應當也是),並且Vista的桌面平日會利用3D顯示卡做處置懲罰,所以有可能會對字體做反鋸齒處置懲罰,所以試著關掉殊效或是用XP來測試(而 ClearType的功能平常只對英文字有感化)


1.


若是沒有...
HDMI模式:(AMD HDMI Output)
jmwang:
文章日期: 2009-07-09 09:33
1. 電腦即使用HDMI毗鄰電視,也要留意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
感謝喔...
請問您說的第一點

...(恕刪)
1. 電腦即使用HDMI毗連電視,也要留意是否利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示使用何種訊號,字體的清晰度可是天差地遠)
jmwang:
最新消息翻譯社 顛末 Esonic 工程師及客服人員提供協助後, 在 VGA (PC) 的模式下翻譯社以自定調整模式將亮度及對照先調整為較不亮及對照也下落後, 再調銳利度至約 0 的數值, 所有本來看到的恐怖景像簡直消失了.
有個觀念你要認識:
根基上電腦和電視都有兩種模式,DVI和HDMI,而重點反而是在於電視廠商是不是有對DVI模式在畫質方面有把文字的點對點這功能調劑得好
可能可以透過 電視的一些設定參數...
因為細明體在清楚度方面照舊比微軟正黑體好一點的
翻譯微軟在Windows Vista裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。
感受不是真的點對點,畫面有在處置懲罰過的感覺

看看LCD TV有無什麼銳利度的選項,

那怎麼樣讓顯示卡使用DVI訊號而非HDMI
大大您好:

除非像我2007年買的Benq SH3741還能進工程式模式去做調劑設定,否則我也心有余而力不足
翻譯社 "關"掉 碰運氣...
假定萬國翻譯公司的論述是准確的...
還有黃色跟紅色的色暈把字填起來在
嗯... wiki 上的資訊, 不知道對差錯...
然後直接選 PC 或者是 GAME 或是是 AV,

最近買了一個42吋lcd tv翻譯社

感謝喔...


有些多是把一些分歧運用的參數調好,
大大您好:
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=904482&r=2&p=30

2.
可能照樣要去問翻譯公司的 LCD TV 的客服吧!

markchiu wrote:


麻煩請教大師一個問題

(應當也有不能調的.. 祝好運^^)
假設我的論述是准確的...
廠商號稱10bit翻譯社 廣色域, ips A級面板
意思是指同樣利用HDMI線毗鄰電腦與電視螢幕


...(恕刪)



中文ClearType

ec wrote:


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1135444有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言