原文翻譯服務

我舉的例子一點也不爛
假如我是越南人,可以...(恕刪)
真正的香港人,簡直都有2本護照。
如許 翻譯說法歐洲人應該會氣死吧。
欠好意思,可能我沒有...(恕刪)
我在去辦一次, 他們得用一樣的本錢時候來處理 翻譯公司 那為什麼不克不及就讓台灣人申請 翻譯公司 逼我們在去找個外國護照再來辦 翻譯公司 這能稱作"擾民"嘛? 這有意義嘛?
今朝的情形是假如警員局有供應中英文 翻譯版本爲何不能拿呢?...(恕刪)

小弟 翻譯家人去警局報案物品遺失 翻譯公司 阿因為國外需要一份英文報案單. 在跑去警局 翻譯公司 請他給一份英文 翻譯 翻譯公司 他說只有外國人可以申請英文的, 台灣人不可就是不可?

我不知道警局所發 翻譯"英文版本"的是什麼模樣, 我也不知道他們英文版的真正意圖是什麼. 但如今國外只是要這證實說 翻譯確有遺失跟報警, 所以我想假如上面的資料跟中文版的一樣, 那就夠用了.
仍是就純屬偷懶不想幫你辦.......
翻譯舉例很爛
反之,
"小弟的家人去警局報案物品遺失 翻譯公司 阿因為國外需要一份英文報案單"
假如你是美國人,你可以在美國申請到中文的報案單嗎?
假如我是日本人,可以在臺灣申請日文 翻譯報單案?
樓主你照樣沒說你為何...(恕刪)
樓主你照舊沒說你為何需要英文報案單?
還有, 是他用打 翻譯, 因為他直接跟我媽說那你找個外國護照的再來. 再報一次案就能夠了.
不外照樣感謝你聽我抱怨...

假如我是對岸的人,可以在臺灣申請中文簡體的報案單?
而是只有一種「外國人」以「自我陳說」體例的記載單,
也許您可以向法院申請一份英文的判決書吧。
我認為沒有必要要如許台灣人欺侮台灣人吧. 你能供給給外國人 翻譯公司 你不克不及提供給台灣人, 究竟是誰在繳稅阿? 我繳稅讓你來服務外國人? 謝絕台灣人? 不對了吧....
我個人是有再香港報過案, 我也是拿台灣護照, 香港也不會說, 那你是外國人 翻譯公司 祇能有英文的 翻譯公司 或你是華人所以應當拿中文 翻譯. 竟然你有這辦事 翻譯公司 為什麼我有繳稅你不給我這辦事? 外國人沒繳稅 就能夠選摘要英文還是中文...這%#@##

難道會聽、說、讀、寫「英語」就是「國際化」?
一本是英國 翻譯海僑民民護照、一本是對岸發的。
這類外國人自我陳說 翻譯記載紙,
中文跟英文的內容物質料必然是如出一轍的. 若是我要求說我要資料不一樣, 那也是我不該該.... 但資料一樣 翻譯公司 我家人有說我們可以把資料全部用英文書寫供給(名字拿護照上 翻譯, 地址中華郵政提供的, 物品用字典就地查給你確保資料是准確的), 請他們打進去, 回我媽一句話, 反正沒有沒外國護照, 純真是"台灣人"就是不克不及申請. 難怪就是有那麼多人願意犧牲良多東西也要保住國外成分...

是由外國人自行填寫,而不是由差人填寫、繕打的,
而在英國統治 翻譯時段,英文原本就是他們的說話,中英對比是很正常的吧

小樵 wrote:

欠好意思,可能我沒有說清晰
如今應當只有戶籍謄本、警察刑事記載證實這2類才有「正式」英文版。

小樵 wrote:
我真的不懂.
所以紛歧定每一個在臺灣的外國人報案,都邑有這張紙 翻譯社

我知道公道可以結絕這問題 翻譯公司 但你明明就可以供給, 還要我花錢拿去翻譯再拿去公證? 這是變相在刺激消費嘛?
想一想也許只是本身在發怨言.... 劃定就是這樣, 也沒設施, 就禮拜一找個有外國護照 翻譯再去辦一次就行了.
翻譯社
有没有第二本護照才是重點 .
翻譯辦事.

其目 翻譯在於為了避免語文翻譯上的差別,並作為往後辨明原意的根據罷了

今天若是警局沒有英文版的, 我去硬要求說要英文的 翻譯公司 我不應該, 我是澳客. 但今天有這辦事, 我不懂為什麼"台灣人"要申請不行就是不行..... 台灣人就不該該會英文 翻譯公司 用英文?


我家再台中, 而警局也說有, 但就是不給你申請. 要嘛你就找個有外國護照的再來辦一次.

因為這2種是定型化的,其用語多已制式化,定型化,用語多無爭議。
P.S. 不是澳客, 只是真的需要英文 翻譯. 我知道可以拿去公證 翻譯公司 但這又是一筆費用............
台中小康 wrote:
是否是外國人不主要 ,
假如你是日本人,你可以在日本申請到中文的報案單嗎?
今朝的環境是若是警察局有供應中英文 翻譯版本爲何不克不及拿呢?

我說的國際化是說, 為什麼"台灣人"說什麼不克不及就是不克不及申請英文版, 就只因為英文不是我們當局的官方說話, 所以"台灣人"你就是不克不及申請英文版 翻譯. 因為你在台灣是講中文你就只能拿中文的, 人家外國人能講英文就能夠申請歐.....



--------------------------------------------------------------------
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯,而是語文翻譯的根據罷了。
請問有人也遇過嘛? 可以如何跟警察溝通呢?

准確的作法是向派出所報案,再向偵查隊申請遺失證實、翻譯後再經公證程序完成。


一本道 wrote:
而且今朝只有「台北市」內有在流暢,所以樓主必然是在臺北市的吧…
翻譯確有遺失跟報警, 所以我想假如上面的資料跟中文版的一樣, 那就夠用了. "
香港報案當還給你中英文版.
我能理解樓主不滿的心理,
這種記載單是供應外國人在臺灣「內」利用的,
說過了
請大家不要再耳食之言了 翻譯社
假如我是越南人,可以在臺灣申請越南文的報案單?
先謝謝你的回覆, 但你資料有誤, 並非只有台北有.
------------------------------------------------------------------------------------




本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=966274有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言