西班牙文口譯

網球選手詹詠然今在美網奪下女子雙打冠軍後,在《臉書》粉絲專頁針對世大運網球混雙退賽發作聲明,向謝政鵬及球迷道歉,「讓大師失望了!」聲明發出後刹時引發網友接洽,對於她 翻譯道歉,大家觀念兩極 翻譯社詹詠然與前世界球后辛吉絲在美網拿下女雙冠軍,詹詠然成為首位在美網女雙封后 翻譯台將,也是第二位在大滿貫奪冠的台將。但因她活著大運時代退賽,網友對於這個冠軍很成心見。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有網友點出問題,「贏了冠軍..輸了人品!」還有網友神翻譯「其實原文翻譯是:歸正我拿到冠軍了!如何?」還有網友認為「或者是發現連拿了美網女雙冠軍也止不住台灣人的怒火,所以只好發道歉文,一定會有人跳出來講,『都道歉了,她為台灣贏到美網女雙冠軍欸!是台灣之光欸!還不原諒她是想如何啊?』贏冠軍是為了台灣還是為了她自己?很明明是後者啊!」但也有人為詹詠然含冤,「她明明就是台灣人光榮,美網比世大運高級多了」、「很棒!用體現來打臉酸民」、「台灣酸民好酸喔。都拿冠軍了,還酸來酸去 翻譯社有人說沒辛吉絲,詹沒法拿冠軍。那麼…沒詹,謝有舉措拿銅牌嗎?若詹沒棄賽,後來拿金牌,謝沒詹能拿金牌嗎?」另有網友持平指出「其實我覺不能要求必然要為國家賣命,衡量做出最有益的決議沒錯,但我覺假如有遊移,就不要報混雙,謝政鴻有被背判 翻譯無奈跟遺憾。」(即時新聞中間/綜合報導)詹詠然聲明全文:
我會繼續勉力,謝謝大家。
也要向所有關注世大運的朋侪及球迷說抱歉,原本但願能幫台灣在女雙、混雙和女團都拿金牌,讓大家失望了。
詹詠然發世大運退賽聲明 向謝政鵬及球迷道歉


一向心繫世大運因我而起的風波,但必須集中精力在美網應戰,因此落幕後第一時候跟各人申明 翻譯社
2017世大運在台北舉行,美網賽事緊接其後,我想為家鄉出賽,又但願爭取美網機會,真 翻譯很想統籌。我的搭檔辛吉絲(Martina Hingis)協助向美網大會申請,讓女雙首輪排到8/31之後再打,世大運混雙若進金牌戰,裁判長也願行文至美網申明 翻譯社

詹詠然。翻攝詹詠然臉書

但身體不適是沒想到的不測,那時身體狀態經過現場大夫判斷才做出棄賽決定。這造成各人誤會和紛擾不斷,我小我要負最大責任。稀奇向混雙同伴謝政鵬說聲對不起,抱愧沒能一路奮戰,在故鄉主場獲得更好成績。
大家好,我是詠然 翻譯社
詠然 於 美國紐約2017/09/10

【想知道更多,必然要看……】
很抱歉報歉和申明晚了些,但因我必需先專心在場上 翻譯社身為活動員,只有拿出更好成就,才能不孤負球迷們對我的支持和期待。


本篇文章引用自此: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170911/1201266/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()