韓文翻譯
Your excellencies. UN Secretary General
西洋 知音 FaceBook:
http://www.facebook.com/bloggerlovemusic
西洋 知音 Dailymotion:
http://www.dailymotion.com/bloggerlovemusic
bgt566@outlook.com 感謝: )
▴女性主義 界說:
是相信兩性 都能具有平等之權利與機遇
言之 在政治、經濟與社會上 男女兩性都為同等
女性主義理論的目的在於認識不平等的素質
和側重在性別政治、權利關係與性意識之上。
女性主義探討的主題則包括歧視、呆板印象、
物化、身體、家務分派、壓迫與父權。
西洋 知音 YouTube:
主頻道: http://hyperurl.co/bloggerlovemusic
音樂分享頻道: http://hyperurl.co/blm-music-section
影片字幕頻道: http://hyperurl.co/blm-subtitle-section
Emma Watson
艾瑪華森
兩性平權活動
HeForShe
女權主義
女性主義
性別同等
United Nations Women
Speech
結合國婦女署
演講
2014
翻譯
中文
英文
Emma Watson 艾瑪華森,在本年2014被結合國欽點為 女性親善大使
為了促進兩性平等、捍衛女權的行列翻譯
編纂日2014/9/28
西洋 知音 Instagram:
http://instagram.com/bloggerlovemusic
![455812390 455812390](https://pic.pimg.tw/bgt566/1411842752-3295197518.jpg)
#HeForShe 不單單只是 要女性意識抬頭
更是要打破介於兩性間的框架,不再有性別輕視
不再用性別呆板印象約束著自己。
出席晚宴翻譯
女性主義的議題 不再只是"女人"的問題
而是大師都該存眷的
為什麼現在人們只要聽到「女權主義」就感到相當的反感?
是應為他們曲解了此中的含義
更是直接把它與"仇視男性"劃上等號
President of the General Assembly
翻譯社 Executive Director of the UN Women
and distinguished guests.
/
各位主座 結合國秘書長
聯合國大會主席 聯合國婦女署履行總監
和各位貴賓
Today we are launching a campaign called HeForShe
I am reaching out to you because I need your help.
We want to end gender inequality
and to do this we need everyone involved
/
今天
萬國翻譯社們要倡議一項活動 叫做HeForShe *兩性平權宣傳流動
本日我站在此 是因為我們需要列位的協助
我們想要終止 性別不屈等的問題
因此要到達這個目的 我們需要大家的參與
This is the first campaign of kind at the UN
We want to try and galvanize as many men and boys as possible
to be advocates for change
And we don’t just want to TALK about it
we want to try to make sure it is tangible
/
這個是結合國 初次發起這種類型的勾當
我們要試圖喚起所有的男性非論大人小孩
一起來提倡 改變
I was appointed as a Goodwill ambassador for UN women 6 months ago
and the more I have spoken about feminism
the more I’ve realized the fighting for women’s rights
has too often become synonymous with man-hating
If there’s one thing, I know for certain
翻譯社
it is that this has to stop
/
六個月前 我被聯合國欽點 擔任女性親善大使
而我越是談論到 女性主義
我就越領會 爭奪女權
往往都被認為是 “仇視男性”的代名詞
但我很是肯定一件事
就是這樣的觀念 一定要截止
For the record feminism by definition
is the belief that man and women should have equal rights and opportunities
It is the theory of the political
翻譯社 economic and social equality of the sexes
/
在此要各人知道 女性主義的定義
是相信兩性 都能擁有同等之權力與機會
言之 在政治、經濟與社會上 男女兩性都為平等
I started questioning gender based assumptions a long time ago
When I was 8
I was confused by being called “bossy”
Because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents
But the boys were not
When at 14
I started to be sexualized by certain elements of media
When at 15
my girlfriends started dropping out of loved sorts teams
because they didn’t want to appear masculine
When at 18
my male friends were unable to express their feelings
/
萬國翻譯社從好久之前 就開始質疑 這類基於性別的偏見
當我八歲時
就因為 我想要導演 給家長們看的舞台劇
但男生就沒有這類困擾
有部分的媒體 開始將我性別化
我的女性友人們 起頭摒棄她們所熱愛的運動隊
因為她們不想變得 過分陽剛 *佈滿肌肉
當我十八歲時
萬國翻譯社的男性友人們 無法表達他們自己的感觸感染
I decided that I was a feminist
And this seemed uncomplicated to me
but my recent research has shown me
that feminism has become an unpopular word
/
我那時就決議了 自己是位女性主義者
這對我來說 仿佛不是一件太複雜的事
女性主義 這個字眼 已經遭到大師的傾軋
Women
are choosing not to identify as feminists
Apparently
I am among the ranks of women
whose expressions are seen as too strong, too aggressive
isolating and anti-men
unattractive, even
Why has the word become such an uncomfortable one?
/
女性
選擇避免被貼上 女性主義的標簽
明顯
像我如許的女生 被視為太甚強悍 太激進
孤立他人 就是要反對男性
甚至沒有魅力
為甚麼 女性主義這個詞 會變得如斯使人反感?
I am from Britain and I think it is right
that I am paid the same as my male counterparts
I think it is right
that I should be able to make decisions about my own body
I think……
(clapping)
I think it is right that women be involved
on my behalf in the policies and the decisions is would affect my life
I think it is right
that socially, I am afforded the same respect as men
/
我來自不列顛(英國)
我認為我該擁有對本身身體的自立權
(掌聲)
我認為女性 有權利參與
擬定會影響我本身權力與生活的政策
我認為 我應該
與男性一樣 遭到社會一律尊重
But sadly
I can say
that there is no one country in the world
where all women can expect to receive these rights
No country in the world
can yet say that they have achieved gender equality.
/
但不幸的是
世界上沒有任何一個國家
能像所有的女性 都能享有這些權力
世上還沒有一個國度
可以說自己已經到達了性別完全同等
These rights
I consider to be human rights
but I am one of the lucky ones
my life is a sheer privilege
because my parents didn’t love me less because I was born a daughter
My school did not limit me
翻譯社 because I was a girl
My mentors didn’t assume that I would go less far
because I might give birth to a child one day
/
這些權利 我都視為同於基本人權
但我能說我很榮幸
我的人生 就像是一種特權
我的黉舍 沒有因為我是女生而侷限於我
萬國翻譯社的導師們 沒有因為 或許有一天我會成為人為父母
These influencers
are the gender equality ambassadors
that made me who I am today
/
這些有影響力的人們
就是性別平等的大使
他們培養了今天的我
They may not know it
but they are the inadvertent feminists
who are changing the world today
/
他們也許本身還不知道
但他們就是那些不覺中
改變世界的女性主義者
We need more of those
and if you still hate the word
it is not the word that is important
It’s the idea and the ambition behind it
/
我們需要更多像如許的人
但主要的不是這個字
而是其背後的理念與理想
Because not all women have received the same right that I have
In fact, statistically
very few have been
/
因為並非所有的女性 都能如
萬國翻譯社般享有劃一的權力
事實上 就統計來講
能與我一樣的 少之又少
In 1997, Hillary Clinton made a famous speech in Beijing
about women’s rights
Sadly
many of the things that she wanted to change
are still true today
/
在一九九七年 希拉蕊·柯林頓 在北京
發表了一場聞名的女性主義演說
惋惜的是
很多當時她想改變的事物
現在照舊曾未改變
But what stood out for me the most
was that less then 30 percent of the audience were male
/
在觀眾傍邊 不到三成的男性聽眾
How can we affect change in the world
when only half of it is invited
or feel welcome to participate in the conversation?
/
假如只有讓兩性中的一性介入
或是只有在 自己感應舒適對話中才出席
我們要怎麼樣改變世界?
Men
I would like to take this opportunity
to extend your formal invitation
(clapping...)
/
男士們
我想藉由此次機會
正式的邀請 為列位敞開大門
Gender equality is your issue too
Because to date
I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society
despite my needing his presence as a child as much as my mother’s
I’ve seen young men suffering from mental illness
unable to ask for help
for fear it would make them less of a men
or less of a man
/
兩性平權 是各人的議題
因為到直到今日
萬國翻譯社父親作為家長 所扮演的腳色 被社會視為比力不重要的
儘管我還是孩提時 需要父親的水平 跟母親一樣 一樣重要
我見過年輕男性 心裏飽受煎熬
卻沒法開口尋求支援
就因為怕本身”不夠男人”
或是感覺會貶低 他們本身的價值
In fact, in the U.K.
suicide is the biggest killer of men between 20 to 49
eclipsing road accidents
翻譯社 cancer and coronary hearty disease
I’ve seen men made fragile and insecure
by a distorted sense of what constitutes male success
/
實際上 在大英聯合王國
自殺 在二十到四十九歲的男性間 是最大死因
高過於車禍、癌症和冠狀動脈心臟病
因為他們對“成功的男性” 認知扭曲
Men don’t have the benefits of equality, either
We don’t often to talk about men being imprisoned by gender stereotypes
but I can see that they are
And when they are free
things will change for women as a natural consequence
/
男性也是性別不服等的受害者
我們不常去切磋 男性也被性別呆板印象給束搏
但這是我看得出來的狀態
如當他們可以或許取得解放
女性的自由 也會天然而然的隨著改變
If men don’t have to be aggressive in order to be accepted
women won’t be compelled to be submissive
If men don’t have to control
women won’t have to be controlled
/
假如男性不需要為了被給與 而體現的強權氣焰
女性也就不需要如許被迫恪守
假如男性不再需要主導一切
女性也就不消再被節制
Both men and women should feel free to be sensitive
Both men and women should feel free to be strong
It is time that we all see gender as a spectrum
instead of two sets of opposing ideals
(clapping…)
/
豈論漢子照樣女人 都能有自由 是纖細敏感的
豈論漢子照樣女人 都有感應頑強的自由
是時刻該把性別看做為 一道光譜
而不是一個二者對峙的概念
If we stop defining each other by what we are not
and start defining ourselves by who we are
we can all be freer
and this is what HeForShe is about
It’s about freedom
/
我們應當住手再去用社會世俗去界說彼此
相對的 依本身的素質 來界說我們自己
這就是 HeForShe 的宗旨
重點是在於 自由
I want men to take up this mantle
so their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice
but also so their sons have permission to be vulnerable and human, too
reclaim those parts of themselves they abandoned
and in doing so
be a more true and complete version of themselves
/
我要男性們一起 扛起這份責任
讓他們的女兒、姊妹和母親 可以或許免於輕視
同時也是 讓他們的兒子可以展露 懦弱與人道的權力
從新找回那些 他們被迫拋棄的自我
如斯一來
讓他們能為 更真實 更完全的自我
You might be thinking
"Who is this Harry Potter girl?"
“And what is she doing speaking at the U.N.?”
And it’s a really good question
/
列位可能心想
“這位哈利波特女孩是誰呀?"
“還有她站在結合國的台上演什麼講呀?”
這真的是個好問題
I’ve been asking myself at the same thing
All I know is that I care about this problem
and I want to make it better
and having seen what I’ve seen
and given the chance
I feel it is my responsibility to say something
/
一向以來 我也在問著本身
而我想要改良這個情形
在見過那麼多事物後
目前被賜與了這個機遇
Statesman Edmund Burke said
all that us needed for the forces of evil to triumph
is for good men and women to do nothing
/
政治家 埃德蒙·伯克曾說過
惡人告捷的獨一前提
就是大好人作壁上觀
In my nervousness for this speech and my moments of doubt
I’ve told myself firmly
/
在我準備演講時 感應的嚴重與疑慮
我果斷的告知本身
If not now, when?
/
若是不現在啓航,更待什麽時候?
If you have similar doubts when opportunities are presented to you
I hope that those words will be helpful
because the reality is
if we do nothing
it will take seventy-five years or for me, it to be nearly a hundred
before women can expect to be paid the same as men
翻譯社 for the same work
/
假如你在面臨機遇光降時 也有如許的疑慮
因為實際就是
更要過快七十五年 或說我快到一百大壽時
女性才能真正到達與男性溝通得 同工同酬
15.5 million girls will be married in the next sixteen years as children
and at current rates
it won’t be until 2086
before all rural African girls can have a secondary education
/
一千五百五十萬女性 在接下來十六年內 會被強制未成年成婚
遵照今朝的速度
得要到西元兩零八六年
才得以能讓所有在非洲鄉間的女孩們 接管中等教育
If you believe in equality
you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier
and for this, I applaud you
/
如過你相信 人生而同等
那麼
翻譯公司可能就是 我先前說到的 那些不自發的女權主義者
為此 我向你表達敬佩
We are struggling for a uniting word
but the good news is that we have a uniting movement
It is called HeForShe
/
要想出一個 團結的口號不輕易
但好新聞是 我們的動作聯合一致
那就是 HeForShe
I am inviting you to step forward
to be seen and to ask yourself
/
讓衆人看到 然後捫心自問
If not me, who?
If not now, when?
/
Thank you very, very much /十分感激列位
恕有疏失或版權問題請見告
以下內文出自: http://bgt566.pixnet.net/blog/post/187682505-%e2%96%b4heforshe-%e5%85%a9%e6%80%a7%e5%b9%b3%e6%ac%8a%有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國韓文翻譯