韓文翻譯
  十年的韶光,我的在世與妳的棄世都被茫茫的世界所銷融了。歲月竟已悄悄流轉了十年寒暑。沒必要決心地去回憶妳的容顏,妳的一顰一笑、一舉一動,天然都沒法忘記,彷彿不久前還曾看過妳。  夜晚幽幽的夢鄉裡,我模糊回到了舊時老家,在我們棲身的小軒裡,妳正在窗前梳妝。此情此景,我永生沒法再會了翻譯我看著妳的墳墓,緘默無言,只有流不盡的淚從臉頰上千行落下翻譯料得每一年我都將因此腸斷心傷,在明月潔白的夜晚,疏落的山崗上,矮小的松樹旁,妳的墓前。




 
蘇軾悼念亡妻的詞,不附原作是因為所謂的翻譯相形見絀翻譯就當作萬國翻譯社曾為這闋詞幾度落淚的紀念吧。  妳所葬之處是千里外的孤墳,我怎麼去陳述這樣的心酸苦楚呢?妳是不是會感應孤獨、孤單、難堪?陪伴著妳的竟只是一片疏落。縱然可以或許再相逢,妳也應不認得萬國翻譯社了吧?顛末多年風雨的摧折,我的面貌已覆上幾何滄桑、塵埃,鬢髮都點染了秋霜,萬國翻譯社已經不復當年的萬國翻譯社了……(但一切都是我的癡心妄圖,此生我若何再與翻譯公司於人間重逢呢?)



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/wind0719/post/1238289765有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國韓文翻譯

arrow
arrow

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()