韓文翻譯

Gear up

keep ….. in the loop 

 

也許在會議結束前,Maybe we should recap.我們也許應當重述一遍。

4、   sync up

有時候會議一起頭,主席會說:

Recap幾乎呈現在每場英文會議裡。

gear這個字當名詞也很好用,get brain in gear是讓腦殼思緒清楚。

Gear原意是齒輪,加上up釀成片語動詞gear up,是開車時「換高速檔」的意思翻譯工作場所常常用到,用來指「準備好、馬上就要步履」,講這話有一種速度感,快節拍蓄勢待發,例如:

是你不瞭解,仍是我不make sense?

make sense是一個白話用詞,意思是"有事理",這個動詞片語經常同化在中文白話中翻譯例如,“proposal寄給客戶三次了,他還沒有收到,一點都不make sense” 

The company's gearing up for the big export drive.  公司正為大規模輸出作好準備。

You’d better get your brain in gear for the upcoming product launch.(你最好整頓好你的腦袋,以備行將而來的產品上市。)