- Jul 04 Tue 2017 15:37
-
職場英文Email五大萬用句
- Jul 04 Tue 2017 02:15
-
徐志摩《再别康橋》賞析
- Jul 03 Mon 2017 14:26
-
郁離子選讀(二)良馬非冀產
- Jul 02 Sun 2017 06:52
-
桃花源記翻譯及賞析@ 哈密瓜 !! 哇哈哈 頂呱呱!!
初極狹,纔通人;復行數十步,豁然開朗。林盡水源,便得一山。及郡下,詣太守,說如斯。
翻譯:
- Jul 01 Sat 2017 21:49
-
習近平出版3年賣600萬冊網友奚弄:大陸沒人手一本?

韓文翻譯據《新華社》報導,習近平2014年出書《習近平談治國理政》,在書中泛論治國的方式及幻想,遭到世界列國迎接,該書已翻譯成20多國說話,賣出625萬冊,很多國度的中文書展都可以看到此書,法國前總理、美國新聞周刊總編等知名人士,也紛纭讚美書中評論辯論的內容。▲習近平寫的書賣破600萬冊。(圖/翻攝自舉世網)但卻有網友指出,中國大陸明明有近14億生齒,習近平的書出書3年卻只賣出600萬冊,調侃一貫以「愛國主義」自居的大陸人「怎麼沒有人手一本」。大陸中間/綜合報道
- Jul 01 Sat 2017 20:10
-
購物刷卡失敗嗆夥計「妳滾」 當事人再發聲明道歉

韓文翻譯台籍搭客:「是啊,你方才就回萬國翻譯社說是我卡的問題啊,所以呢?翻譯公司滾啊!」不過,疑似影片中的台女也在臉書不公然社團「日本自助旅遊中毒者」發文回應,表示信譽卡刷不過是日本店家系統常見狀態,本身也看過結帳螢幕跳出的訊息,也說日本夥計的處理得都很好,但找來的中國夥計卻沒有照著日本夥計的意思加以注釋,她不滿中國夥計搞不清晰狀況才會情感失控,也強調影片並未完整記實結帳進程。台籍旅客:「什麼叫我可以不買?你現在是在兇我嗎?」台籍搭客:「你如許我沒法聽下去啊,翻譯公司跟我講重點,不要一向講空話。」
- Jul 01 Sat 2017 00:35
-
蔡英文總統就職演說 謝金河:不卑不亢、一股生力軍

西語口譯價錢語言翻譯公司憑據《蘋果日報》報道,謝金河今日也受邀觀禮,他聽完總統演說後,提到蔡英文在致詞中談到年金公理和改革、產業轉型,並在兩岸關係上尊敬九二精神、尊敬歷史,特別蔡英文也但願能找到兩岸對話機制,謝金河表示:「蔡總統立場不驕不躁,相當能表達台灣人民的心中所期所盼。」
- Jun 30 Fri 2017 18:03
-
若何成為優秀的口譯人員?@翻譯社與整形相幹文章
把複雜的句子切割成若干短句進行簡單化處置”。
說到具體的外文進修方式,Jonney說,做為合格的口譯人員,起首要把握住語音關。也許一個上籃動作就需要顛末不計其數次的練習,直到動作不走形為止翻譯大學生在大學進修階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程練習,即便有翻譯>課程也是在大三下學期或大四才開課翻譯沒有日常平凡的練習怎麼能成為及格的翻譯>人員呢?
Jonney認為,由於高檔教育日趨普及,大學教育已不是終端教育。陪伴著台灣加入世貿組織,對交際流的日趨頻仍,翻譯人材的缺口愈來愈大。由於歷史配景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四活動”中的“活動”直譯為“Sport”(即體育活動),如許的笑話>也出了不少翻譯“由於譯者的中文基礎不扎實,詞彙變化少,說話枯窘,翻譯出來的工具說話不通順。
保稅倉庫翻譯>成“包管稅收的倉庫”,“五四活動”成了“五四體育活動”……譯文連台灣人看不懂外國人不明白翻譯“一個英文專業的外文系大學卒業生,語法佈局錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字元的簡單>對應…”說起前兩天來應徵翻譯>職位的一名大學卒業生的表示,碩博翻譯社>的人事部經理直搖頭翻譯其實,測驗的問題並不是很難,只是一段100字閣下的中譯英考題。學生最好把自己的語音演習錄下來,與原文灌音帶相對照,感觸感染單字的發音、腔調的起伏、語氣的轉換,找出不足和誤差加以改正。優異的口譯翻譯>,要做大量機械性的模擬灌音帶演習。碩博翻譯社>的王司理說,像如許拿著結業證書,卻當不了合格翻譯>的大學卒業生,並不是個別的例子,目下當今及格的翻譯人員其實太少了。“一些外文系畢業的大學生,其翻譯>能力很低。
■及格翻譯人材鳳毛麟角:從多家翻譯社>瞭解>到,能夠勝任翻譯>職務的及格人材不足1%。他建議,學生在大學階段主要打好說話根蒂根基,在碩士階段進行集中翻譯進修培訓。“操練語音不克不及淺嘗輒止,聽聽就算了。緣由在於,喬丹不僅學過籃球並且要分解每個動作。從事過多年翻譯>工作的王經理對此不敢苟同。
■為什麼我們的外文用法不正宗?一些業內助士指出,用人單位的回饋給我們的外文教學敲了一記警鐘翻譯相信學過外文的人有著一樣的經歷翻譯自打起頭接觸外文起,教員就用一個詞、的一句話、的一個語法的模式,傳授外文知識。傳授舉例說,很多人在黉舍都學過打籃球,可他們並沒有成為喬丹。”在筆譯方面,要熟習中外兩種說話結構的轉換。專家遍及認為,要成為一位及格的翻譯>,需要在大學結業後,用2至3年進行專門的翻譯課程進修,在工作中考驗若干年,並學習相關的專業常識和術語等。美國權威機構對世界翻譯市場的查詢拜訪顯示,翻譯>市場的範圍將在2010年到達500億美元,台灣將達到300億元台幣的營業額,成長空間偉大翻譯今朝,台灣的翻譯市場範圍在100多億元,而現在的翻譯社>的消化能力僅在30億至50億元翻譯
碩博翻譯社>的王司理說,翻譯水準良莠不齊是萬國翻譯社們最頭痛的問題。,“這樣的譯文,真可以說台灣人看不懂,外國人不曉暢”。業內專家表示,翻譯>市場偉大,及格翻譯人才緊缺,學了外語就可以當翻譯的老觀念該改一改了。Jonney建議,在演習過程當中,要注重憑據兩種說話的特點進行矯捷轉化,不要把翻譯>的注意力僅僅逗留在字面上,要捉住首要意思,進行意譯。“翻譯>專業文章,要弄清材料靠山,把握詞彙在特定語境中的意思。良多外文專業人員在工作中翻譯>用詞不準確,專業範疇佈景常識缺乏,寫作水準很差,不能勝任翻譯工作。他認為,脫離篇章的語言進修是造成外語用法不正宗的緣由。把“數位控制發電機”譯成“數位化發機電”,把“保稅倉庫”譯為“包管稅收的倉庫”,如許的例子觸目皆是。
■如何才能成為一位及格的翻譯>呢?從事過量年翻譯工作的王司理和資深口譯專家Jonney,都笑稱本身是“盡力型”的外文進修者翻譯他們一致認為,進修外文需要興趣、需要努力、需要對峙。”
美國蒙特雷國際關係學院高級翻譯>學院院長Jonney暗示>,人們對翻譯存在誤解,是造成翻譯>行業魚龍混雜的緣由之一翻譯“學完外文只能暗示具有翻譯行為,而其實不具有職業翻譯>能力翻譯換句話說,學完外文不是就可以做翻譯”。
文章起原:碩博翻譯社>
- Jun 29 Thu 2017 03:09
-
若何打出難字、查詢難字注音、建立難字(十種方式大彙…
愛威語翻譯語言翻譯公司https://play.google.com/store/apps/details?id=lincyu.pinyin>2.再到http://www.microsoft.com/taiwan/windowsxp/ime/windowsxp.htm> 或http://www.microsoft.com/zh-tw/download/details.aspx?id=24305> 下載輸入法從新安裝便可!
- Jun 28 Wed 2017 19:46
-
[問題] 請高手幫手 有關翻譯英文報價單
看了許多資料 可是還是 感覺要給有經驗的人看
請高手幫手 ~~~
報價單號:09232010-1 (前面有附我們公司的資料我就不請翻譯了)
客戶名稱:
統一編號:
聯系人:
電話:
德律風:
地址:
電子信箱:
項次 品名 規格 數目 單位 優惠單價 合計(未稅) 備註
1
2
3
4
未稅金額 NT$0
營業稅(5%) NT$0
總計 含稅金額 NT$0
主管覆核簽名:Marry
附註:
(1). 以上報價為90翻譯社000顆批次量之優惠價,且金額均為未稅價翻譯
(2). 本報價單自報價日起30日有用。
(3). 接到預支貨款後,4周內交貨翻譯
(4). 付款方式:定貨時預付貨款50%,貨到3天後再付貨款50%。
(5). 本報價單含運至台灣單點運費。
(6). 本產品由國度承認之GMP大廠生產製造。
(7). "匯款資訊:戶名:銀行 分行 *******公司 帳號: *******
(8). 確認後,請簽名回傳以利後續作業,感謝!!
客戶確認簽章 □ 確認報價後視同正式定單
--** 我翻譯後的
Quote No.:09232010-1
Custom Name:
Invoice No.:
Contactor:
Phone:
Address:
Email :
NO. Name/Commodity specification Quantity Unit SpecialUnitPrice Amount Remark
1
2
3
4
Subtotal NT$0
Sale tax(5%) NT$0
Total Due(tax including) NT$0
Director Check Signature: Marry
Note:
(1) The above guoted price is special unit price of bratch quantity for
90.000 tablet and net price
excluding any tax.
(2) This quoatation is valid for 30 days from the day of this letter.
(3) Prompt within 4 weeks after receiving prepaid loan.
(4) Payment: Prepaid 50% loan when ordering and pay the reamining 50% loan
after 3 days of receiving goods .
(5) This quoatation is based on FOB Taiwan.
(6) The product is manufacturing by GMP standartd with national
validating.
(7) Transfer of fund: Bank Account Name : *** Bank *** Branch
*******Ltd. Account No. :*****
(8) Please reply back after signing signature in order to follow-up
operation, thank you!!
Customer Confirm Signature:
□ Being formmal order after confirming quataion.
請高手幫忙 > < ~~
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/intltrade/M.1287826009.A.007.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- Jun 28 Wed 2017 16:23
-
[翻譯] 日本くらげ系列:口內海
想了兩天想不到譯名就保存文章原名了...
如有錯誤請多指教!
===============================================================
萬國翻譯社照樣國中生時所發生的事翻譯
讓人愈來愈等不及放暑假的七月下旬,那天我超出一座山頭跑到海邊游了一成天的泳。
那裡不是海水浴場,是個位在陡峭的山崖之下,只有當地孩子們才知道的小海灘翻譯
炎天沒事做的時刻跑去何處,總能碰到幾位玩伴。
那一天我也和幾位熟悉的人一路玩,曬過太陽以後身體又變得更黑了。
離開海中,跟他們道別,等我回到家已經快晚上六點。
因為游泳而疲鈍的萬國翻譯社感覺很渴,在去洗澡前我先到廚房打開水龍頭裝了杯水,大口喝下。
就在阿誰瞬間,我完全反應不及。
某種不舒適的感受冒出,忽然改變為強烈的吐逆感,我把適才喝的水吐到水槽。
喉嚨被嗆到,好一陣子咳嗽都停不下來。因為是直接從水龍頭裝的,我毫無預防的就認為
是淡水。
可是我喝下的不是普通的水,是鹽水。
好不容易止住咳嗽,覺得難以置信的我用食指指腹去沾水龍頭,舔了下水。
是海的味道翻譯
跟我小時候在海裡溺水時吃進的海水是一樣的味道。
可是,為什麼水龍頭會跑出海水呢?
我家的水不是抽地下水,也不是從山何處引來,而是自來水公司送過來的。
不懂為何會有鹽分混入。
「喂─老媽,怎麼水龍頭會有鹽水跑出來」
喊了今後,我媽的臉從旁邊的客堂探出,我馬上知道她臉上誰人表情是在思疑我。
「騙肖欸,萬國翻譯社方才才用那處的水做好晚餐的」
「真的啦,翻譯公司看,鹽水」
我用杯子裝水,遞給萬國翻譯社媽。
她先是嫌疑的聞聞味道,再稍微沾了一口後,就直接一口吻喝完翻譯
「……哩麥擱含暝啊,快去洗澡,你看你頭髮毛成如許」
我媽說著,撥亂我頭髮後又歸去客廳。
還無法釋懷的我再度裝了水龍頭的水,嚐了一下翻譯
舌頭發麻,果然不是普通的水。
到底怎麼回事呢,難道是老媽在扯謊?
可是她剛在萬國翻譯社眼前把那杯水一口吻喝完,就算是在哄人也太拼了吧。
並且她有必要這樣騙萬國翻譯社嗎?
說不定是萬國翻譯社在海裡游了一天,味覺產生轉變了。萬國翻譯社說服自己,是海水滲進身體所以身體暫
時變得奇異罷了翻譯
可能因為味覺的錯亂,或適才喝下鹽水的關係讓喉嚨變得更渴翻譯
萬國翻譯社放棄自來水,打開冰箱後看到有柳橙汁,決定喝這個翻譯
倒進杯子、喝下翻譯然後我再度把它吐出來翻譯
這不是鹽水嗎?
萬國翻譯社驚呆了,看著杯裡還剩一半的液體翻譯
色彩和藹味都是柳橙汁不會錯,可我剛喝下的明明就是橘色的鹽水。
我也試了其他的,冰箱裡的麥茶、牛奶、乳酸飲料,乃至連冷凍庫的冰塊都是鹹的翻譯
去淋浴後,因為嚐到跑進嘴巴裡的水滴,萬國翻譯社才肯定是我本身變得新鮮。
即使身體已經洗乾淨了,但嘴裡跟喉嚨都很熱,讓萬國翻譯社很想哭翻譯
之後,我沒吃晚餐,和媽媽一起去病院。
幫我看診跟查抄的醫師,聽著我的話露出感覺匪夷所思的臉翻譯
他告訴我可能是味覺障礙,不外平常會引發這問題的內臟並沒有異常,所以緣由不明。
那時醫師跟爸媽都樂觀的認為這不會很嚴重,只有我抱著說不出的不安。
不會有人有意去喝一杯海水吧,有的話應該也沒幾個。
那可不是人喝的東西。
隔天我開始住院,一直靠吊點滴彌補水份。
因為萬國翻譯社沒法子用平居的體式格局來攝取水分了翻譯
即便是純水,我也無法喝下。就算喝下也會即刻吐出來。
固體食品的話,含水量高的也沒舉措;稀飯不行,生果也不行。
最後我連本身口水都感覺很鹹,不喝水也照舊會吐。
嘔吐感一直都在,會突然吐在床上,弄髒床單好幾次翻譯
還加上發燒跟拉肚子的症狀,是因身體狀態出問題才呈現的吧,我的身體不只一部門奇異
,已全身異常了。
人類不吃食物還可以活幾天,但不喝水的話很快就會死。
住院沒幾天,我的體重驚人的減少。
感觸感染自己的身體逐步乾癟,我盯著天花板,思慮會不會就如許變成木乃伊而死。
按目前狀態延續下去,我想我必定會死吧。
爸媽天天都來賜顧幫襯萬國翻譯社,萬國翻譯社住院的時刻媽媽總是握著萬國翻譯社的手,平常她絕不會這麼做的。
這讓我覺得自己被好好的愛護保重著。
真不想死。至今為止的人生中,我第一次強烈的這麼想翻譯
在這段日子裡的某一天,有位伴侶到病院來探我的病。
理所當然地,萬國翻譯社住院的時候都沒去黉舍。
爸媽應當也不曉得要若何跟黉舍诠釋吧,萬國翻譯社後來問他們,他們是跟黉舍說我得了夏季感冒
翻譯
那位朋友為了送學校的課本給萬國翻譯社而跑去我家,才知道萬國翻譯社住院的事翻譯
他走進病房,面無臉色的掉了下巴。
接著他走近病床,發自心裏的說:
「翻譯公司變瘦了……」
感覺他措辭的語氣很有趣,我輕輕的笑了。
萬國翻譯社很久沒有笑了,對於本身還有力氣笑的這件事,我感應驚奇。
那時爸媽都不在,也沒有其他住院病患,病房裡只有我跟他翻譯
他的綽號是『水母』,是個有點新鮮的男生翻譯
他就像漂浮在海中的水母一般,在班上也和人有點隔閡,因為他可以看到常人所看不見
的東西翻譯是所謂『自稱看得見的人』。
從他在自家浴室看到幾隻水母漂來漂去的那天以來,他就入手下手看得見那種工具翻譯
是說他也不會各處去講這件事,萬國翻譯社問他這方面的問題時,他回我:「因為我有病」。
當時萬國翻譯社很常跟水母一起玩耍,他在的話就會有好玩的體驗翻譯
「真的很慘啊,說不定會死」
我對著水母說道。比我想像中更輕鬆的說出了這句話。
水母默默看著我翻譯
他的視線順著刺在我左腕關節上的針所延伸出的細管,漸漸移到我頭上那袋裝著營養與水
分的袋子翻譯
「這個……、不是夏日傷風吧。怎麼了?」
我將工作經由從頭到尾說給他聽,整個進程他都沒有點頭或是回應我,專心的聽著。
說完以後,「嗯─」
「吶,你把嘴巴打開一下」
「……嘴巴?」
「嗯。像去醫治牙齒那樣,『啊─』」
萬國翻譯社照他說的張開嘴,然後水母略微彎下腰,觀察萬國翻譯社的口中。
「……啊、很鹹吧」
水母站直身子。
「已經釀成海了,你的嘴裡」
完全聽不懂他在說啥。
水母像是已懂得了一樣本身在何處颔首,說:「那,我去一下海邊」,轉身背對我。
我還沒搞清楚狀況,保持張嘴的樣子看著他走出病房。
過沒多久,有袋糖果送到病房來。
護理師說這是水母在樓下商鋪買的,要拿給我翻譯
因為口水的關係糖果變得很鹹一點也不甘旨,但與其他工具比起來還算能吃。
那天晚上,目前為止最強烈的嘔吐感攻擊了萬國翻譯社。
睡到一半的時刻,我反射性抓過身旁的水桶,往裡面吐。
應當用瀑布來形容最為得當,一向吐一向吐根本停不下來。
好不容易吐完,萬國翻譯社倒回床上。
等我回神,病房的燈被打開了,床邊圍著護理師、醫生和老媽翻譯
我似乎在無意識下按了呼喚鈴。
裝五公升容量還綽綽有餘的水桶,此刻有一半都是吐逆物。
可能因為我的胃是空的,吐出來的器材是透明到難以想象的水。
萬國翻譯社被自己身體裡還殘留這麼多水給嚇到翻譯
護理師跟大夫正用嚴肅的臉色計議工作,老媽露出疲倦的笑臉摸摸萬國翻譯社的頭。
「快睡吧」
她對我說,萬國翻譯社閉上眼睛翻譯
不過我的喉嚨又呈現異常感。
啊不,應當說是沒有異樣感的異樣感吧翻譯
總之已經好轉,之前即使吐過也還是有不恬逸的感受。
方才的吐逆就像是把一切欠好的東西都吐光了一樣。
吞嚥了一下口水,覺得喉嚨很渴。我起身拿了顆水母上午給的糖,放進嘴巴翻譯
很甜翻譯沒有被任何器械影響,純粹的甜味翻譯
萬國翻譯社請老媽幫我拿水來。
很謹慎的喝了一口,先用舌尖確認,第二口輕輕含在口中,接著一鼓作氣喝完翻譯
那杯水的滋味我一生都忘不了,從沒想過水也能夠這麼好喝。
忍不住落下淚,回想那時住院的生涯一向很辛勞,但我獨一哭的時辰只有在那一刻翻譯
固然想著這樣會浪費掉好不容易攝取到的水分,可是眼淚就是停不下來。
我一邊哭,一邊告訴大夫和老媽我已好了的事。
不管站在旁邊一臉不敢置信的大夫,老媽也跟著我哭了翻譯
從臉頰上滑落進口中的淚水,果真有點鹹。
後來,固然自己如許說有點奇異,我以驚人的速度康復了。
因為住院的時候還算短,很快就恢復了體力。
即便學期的休業式沒辦法參加,但要享受暑假還是沒問題的。
停業式那天,水母再次來探病。
儘管我的狀態已差不多可以出院,不外仿佛還要再住院觀察一下;雖然說是在住院但也不
需吊點滴,還能健康的在醫院閒晃。
「啊啊、看來已沒事了。太好了太好了」
走進病房後水母這麼說著。
就算露出個安心的神氣也好,可他還是那副讓人猜不透的臉色,語氣也很平淡。
水母把山一樣高的課本放到床上,是暑假功課。看來他應當是來送這個的。
毫不拖泥帶水,該說這就是他吧翻譯
「什麼時候可以出院?」
「這個嘛─。下禮拜左右應當可以歸去吧?」
「嗯─」
我們接著聊了一下天。
「……我差不多要歸去了」
水母站起身,要走出病房的途中、「啊、對了」,又回過甚。
「此次的事情,我想大概是因為你被萬國翻譯社的病沾染了的關係。症狀又更加惡化了吧」
我嚇了一跳。
水母淡淡的笑了。小學六年級熟悉以來,我從沒見過他這副臉色。
不,笑臉是有看過,總之這是我從來沒看過的表情。
「所以,今後照舊不要一路玩比力好翻譯不接近我的話,天然而然就會痊癒的」
水母說完,離開了病房。
跟他在一起的時候,雖然不是很確定,可我簡直有見過難以想象的工具。
而且不只是見到,還能聽到聲音,有時甚至能稍稍摸到。
我是因為被水母的病所沾染,才遭受這次的工作嗎?
我思慮了一下。
本來如斯,或許正如他所說翻譯
以前我只覺得有趣,但實際碰到具有高危險性的工作,狀態就分歧了。
我走向病房窗戶,開窗將頭伸出去。
病房是在二樓,往下看就是病院入口翻譯
稍等一下後,水母從門口走了出去翻譯
「喂─水母─」
即便離得不算遠,我還是大叫阿誰名字翻譯
水母朝這裡轉過甚翻譯
「固然萬國翻譯社不知道這次到底産生了什麼,但是是你幫我做了些什麼的吧,感謝啦」
在我症狀消逝的隔天,有人在萬國翻譯社常去游泳的阿誰海邊發現有具女性屍體被海水打上岸。
萬國翻譯社不知道這之間的因果關係翻譯雖然無法證明,可萬國翻譯社認為並不是毫無聯系關系。
在我沒注重到的環境下,也許萬國翻譯社跟她曾在海裡打過照面吧,被看上了之類的。
固然這些都只是假設。
「嘛、似乎有許多原因,所以我不會那麼常跟你玩的,可是偶然的話可以吧?」
「然後啊,暑假的時辰去露個營吧,等我出院再跟翻譯公司連絡」
水母望著我許久,忽然舉起雙手做出大呼的姿式。
「萬國翻譯社知道了─」用著對他而言算是大音量的聲音回覆。
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1456932853.A.C7A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- Jun 28 Wed 2017 15:12
-
[翻譯]請問JollyOldSaintNicholas歌詞翻譯
因為需要教小朋友唱這首歌
所以也需要中文翻譯後的版本
請問哪裡可以找到這首歌的中文翻譯呢??
感謝
別的翻譯社附上這首歌的歌詞--
--Jolly Old Saint Nicholas-
Jolly old Saint Nicholas翻譯社
Lean your ear this way!
Don't you tell a single soul
What I'm going to say;
Christmas Eve is coming soon;
Now, you dear old man,
Whisper what you'll bring to me;
Tell me if you can.
When the clock is striking twelve,
When I'm fast asleep,
Down the chimney broad and black,
With your pack you'll creep;
All the stockings you will find
Hanging in a row;
Mine will be the shortest one,
You'll be sure to know.
Johnny wants a pair of skates;
Susy wants a dolly;
Nellie wants a story book;
She thinks dolls are folly;
As for me, my little brain
Isn't very bright;
Choose for me翻譯社 old Santa Claus,
What you think is right.
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Language/M.1134849015.A.67A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
