愛威語翻譯語言翻譯公司https://play.google.com/store/apps/details?id=lincyu.pinyin>2.再到http://www.microsoft.com/taiwan/windowsxp/ime/windowsxp.htm> 或http://www.microsoft.com/zh-tw/download/details.aspx?id=24305> 下載輸入法從新安裝便可!
- 6月 29 週四 201703:09
若何打出難字、查詢難字注音、建立難字(十種方式大彙…
愛威語翻譯語言翻譯公司https://play.google.com/store/apps/details?id=lincyu.pinyin>2.再到http://www.microsoft.com/taiwan/windowsxp/ime/windowsxp.htm> 或http://www.microsoft.com/zh-tw/download/details.aspx?id=24305> 下載輸入法從新安裝便可!
- 6月 28 週三 201719:46
[問題] 請高手幫手 有關翻譯英文報價單
吉士巴文翻譯語言翻譯公司比來 擔任雜物助理 主管請萬國翻譯社 翻譯英文報價單
看了許多資料 可是還是 感覺要給有經驗的人看
請高手幫手 ~~~
報價單號:09232010-1 (前面有附我們公司的資料我就不請翻譯了)
客戶名稱:
統一編號:
聯系人:
電話:
德律風:
地址:
電子信箱:
項次 品名 規格 數目 單位 優惠單價 合計(未稅) 備註
1
2
3
4
未稅金額 NT$0
營業稅(5%) NT$0
總計 含稅金額 NT$0
主管覆核簽名:Marry
附註:
(1). 以上報價為90翻譯社000顆批次量之優惠價,且金額均為未稅價翻譯
(2). 本報價單自報價日起30日有用。
(3). 接到預支貨款後,4周內交貨翻譯
(4). 付款方式:定貨時預付貨款50%,貨到3天後再付貨款50%。
(5). 本報價單含運至台灣單點運費。
(6). 本產品由國度承認之GMP大廠生產製造。
(7). "匯款資訊:戶名:銀行 分行 *******公司 帳號: *******
(8). 確認後,請簽名回傳以利後續作業,感謝!!
客戶確認簽章 □ 確認報價後視同正式定單
--** 我翻譯後的
Quote No.:09232010-1
Custom Name:
Invoice No.:
Contactor:
Phone:
Address:
Email :
NO. Name/Commodity specification Quantity Unit SpecialUnitPrice Amount Remark
1
2
3
4
Subtotal NT$0
Sale tax(5%) NT$0
Total Due(tax including) NT$0
Director Check Signature: Marry
Note:
(1) The above guoted price is special unit price of bratch quantity for
90.000 tablet and net price
excluding any tax.
(2) This quoatation is valid for 30 days from the day of this letter.
(3) Prompt within 4 weeks after receiving prepaid loan.
(4) Payment: Prepaid 50% loan when ordering and pay the reamining 50% loan
after 3 days of receiving goods .
(5) This quoatation is based on FOB Taiwan.
(6) The product is manufacturing by GMP standartd with national
validating.
(7) Transfer of fund: Bank Account Name : *** Bank *** Branch
*******Ltd. Account No. :*****
(8) Please reply back after signing signature in order to follow-up
operation, thank you!!
Customer Confirm Signature:
□ Being formmal order after confirming quataion.
請高手幫忙 > < ~~
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/intltrade/M.1287826009.A.007.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
看了許多資料 可是還是 感覺要給有經驗的人看
請高手幫手 ~~~
報價單號:09232010-1 (前面有附我們公司的資料我就不請翻譯了)
客戶名稱:
統一編號:
聯系人:
電話:
德律風:
地址:
電子信箱:
項次 品名 規格 數目 單位 優惠單價 合計(未稅) 備註
1
2
3
4
未稅金額 NT$0
營業稅(5%) NT$0
總計 含稅金額 NT$0
主管覆核簽名:Marry
附註:
(1). 以上報價為90翻譯社000顆批次量之優惠價,且金額均為未稅價翻譯
(2). 本報價單自報價日起30日有用。
(3). 接到預支貨款後,4周內交貨翻譯
(4). 付款方式:定貨時預付貨款50%,貨到3天後再付貨款50%。
(5). 本報價單含運至台灣單點運費。
(6). 本產品由國度承認之GMP大廠生產製造。
(7). "匯款資訊:戶名:銀行 分行 *******公司 帳號: *******
(8). 確認後,請簽名回傳以利後續作業,感謝!!
客戶確認簽章 □ 確認報價後視同正式定單
--** 我翻譯後的
Quote No.:09232010-1
Custom Name:
Invoice No.:
Contactor:
Phone:
Address:
Email :
NO. Name/Commodity specification Quantity Unit SpecialUnitPrice Amount Remark
1
2
3
4
Subtotal NT$0
Sale tax(5%) NT$0
Total Due(tax including) NT$0
Director Check Signature: Marry
Note:
(1) The above guoted price is special unit price of bratch quantity for
90.000 tablet and net price
excluding any tax.
(2) This quoatation is valid for 30 days from the day of this letter.
(3) Prompt within 4 weeks after receiving prepaid loan.
(4) Payment: Prepaid 50% loan when ordering and pay the reamining 50% loan
after 3 days of receiving goods .
(5) This quoatation is based on FOB Taiwan.
(6) The product is manufacturing by GMP standartd with national
validating.
(7) Transfer of fund: Bank Account Name : *** Bank *** Branch
*******Ltd. Account No. :*****
(8) Please reply back after signing signature in order to follow-up
operation, thank you!!
Customer Confirm Signature:
□ Being formmal order after confirming quataion.
請高手幫忙 > < ~~
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/intltrade/M.1287826009.A.007.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- 6月 28 週三 201716:23
[翻譯] 日本くらげ系列:口內海
高棉文翻譯語言翻譯公司原文:http://nazolog.com/blog-entry-5267.html 「くらげシリーズ」 『口内海』
想了兩天想不到譯名就保存文章原名了...
如有錯誤請多指教!
===============================================================
萬國翻譯社照樣國中生時所發生的事翻譯
讓人愈來愈等不及放暑假的七月下旬,那天我超出一座山頭跑到海邊游了一成天的泳。
那裡不是海水浴場,是個位在陡峭的山崖之下,只有當地孩子們才知道的小海灘翻譯
炎天沒事做的時刻跑去何處,總能碰到幾位玩伴。
那一天我也和幾位熟悉的人一路玩,曬過太陽以後身體又變得更黑了。
離開海中,跟他們道別,等我回到家已經快晚上六點。
因為游泳而疲鈍的萬國翻譯社感覺很渴,在去洗澡前我先到廚房打開水龍頭裝了杯水,大口喝下。
就在阿誰瞬間,我完全反應不及。
某種不舒適的感受冒出,忽然改變為強烈的吐逆感,我把適才喝的水吐到水槽。
喉嚨被嗆到,好一陣子咳嗽都停不下來。因為是直接從水龍頭裝的,我毫無預防的就認為
是淡水。
可是我喝下的不是普通的水,是鹽水。
好不容易止住咳嗽,覺得難以置信的我用食指指腹去沾水龍頭,舔了下水。
是海的味道翻譯
跟我小時候在海裡溺水時吃進的海水是一樣的味道。
可是,為什麼水龍頭會跑出海水呢?
我家的水不是抽地下水,也不是從山何處引來,而是自來水公司送過來的。
不懂為何會有鹽分混入。
「喂─老媽,怎麼水龍頭會有鹽水跑出來」
喊了今後,我媽的臉從旁邊的客堂探出,我馬上知道她臉上誰人表情是在思疑我。
「騙肖欸,萬國翻譯社方才才用那處的水做好晚餐的」
「真的啦,翻譯公司看,鹽水」
我用杯子裝水,遞給萬國翻譯社媽。
她先是嫌疑的聞聞味道,再稍微沾了一口後,就直接一口吻喝完翻譯
「……哩麥擱含暝啊,快去洗澡,你看你頭髮毛成如許」
我媽說著,撥亂我頭髮後又歸去客廳。
還無法釋懷的我再度裝了水龍頭的水,嚐了一下翻譯
舌頭發麻,果然不是普通的水。
到底怎麼回事呢,難道是老媽在扯謊?
可是她剛在萬國翻譯社眼前把那杯水一口吻喝完,就算是在哄人也太拼了吧。
並且她有必要這樣騙萬國翻譯社嗎?
說不定是萬國翻譯社在海裡游了一天,味覺產生轉變了。萬國翻譯社說服自己,是海水滲進身體所以身體暫
時變得奇異罷了翻譯
可能因為味覺的錯亂,或適才喝下鹽水的關係讓喉嚨變得更渴翻譯
萬國翻譯社放棄自來水,打開冰箱後看到有柳橙汁,決定喝這個翻譯
倒進杯子、喝下翻譯然後我再度把它吐出來翻譯
這不是鹽水嗎?
萬國翻譯社驚呆了,看著杯裡還剩一半的液體翻譯
色彩和藹味都是柳橙汁不會錯,可我剛喝下的明明就是橘色的鹽水。
我也試了其他的,冰箱裡的麥茶、牛奶、乳酸飲料,乃至連冷凍庫的冰塊都是鹹的翻譯
去淋浴後,因為嚐到跑進嘴巴裡的水滴,萬國翻譯社才肯定是我本身變得新鮮。
即使身體已經洗乾淨了,但嘴裡跟喉嚨都很熱,讓萬國翻譯社很想哭翻譯
之後,我沒吃晚餐,和媽媽一起去病院。
幫我看診跟查抄的醫師,聽著我的話露出感覺匪夷所思的臉翻譯
他告訴我可能是味覺障礙,不外平常會引發這問題的內臟並沒有異常,所以緣由不明。
那時醫師跟爸媽都樂觀的認為這不會很嚴重,只有我抱著說不出的不安。
不會有人有意去喝一杯海水吧,有的話應該也沒幾個。
那可不是人喝的東西。
隔天我開始住院,一直靠吊點滴彌補水份。
因為萬國翻譯社沒法子用平居的體式格局來攝取水分了翻譯
即便是純水,我也無法喝下。就算喝下也會即刻吐出來。
固體食品的話,含水量高的也沒舉措;稀飯不行,生果也不行。
最後我連本身口水都感覺很鹹,不喝水也照舊會吐。
嘔吐感一直都在,會突然吐在床上,弄髒床單好幾次翻譯
還加上發燒跟拉肚子的症狀,是因身體狀態出問題才呈現的吧,我的身體不只一部門奇異
,已全身異常了。
人類不吃食物還可以活幾天,但不喝水的話很快就會死。
住院沒幾天,我的體重驚人的減少。
感觸感染自己的身體逐步乾癟,我盯著天花板,思慮會不會就如許變成木乃伊而死。
按目前狀態延續下去,我想我必定會死吧。
爸媽天天都來賜顧幫襯萬國翻譯社,萬國翻譯社住院的時刻媽媽總是握著萬國翻譯社的手,平常她絕不會這麼做的。
這讓我覺得自己被好好的愛護保重著。
真不想死。至今為止的人生中,我第一次強烈的這麼想翻譯
在這段日子裡的某一天,有位伴侶到病院來探我的病。
理所當然地,萬國翻譯社住院的時候都沒去黉舍。
爸媽應當也不曉得要若何跟黉舍诠釋吧,萬國翻譯社後來問他們,他們是跟黉舍說我得了夏季感冒
翻譯
那位朋友為了送學校的課本給萬國翻譯社而跑去我家,才知道萬國翻譯社住院的事翻譯
他走進病房,面無臉色的掉了下巴。
接著他走近病床,發自心裏的說:
「翻譯公司變瘦了……」
感覺他措辭的語氣很有趣,我輕輕的笑了。
萬國翻譯社很久沒有笑了,對於本身還有力氣笑的這件事,我感應驚奇。
那時爸媽都不在,也沒有其他住院病患,病房裡只有我跟他翻譯
他的綽號是『水母』,是個有點新鮮的男生翻譯
他就像漂浮在海中的水母一般,在班上也和人有點隔閡,因為他可以看到常人所看不見
的東西翻譯是所謂『自稱看得見的人』。
從他在自家浴室看到幾隻水母漂來漂去的那天以來,他就入手下手看得見那種工具翻譯
是說他也不會各處去講這件事,萬國翻譯社問他這方面的問題時,他回我:「因為我有病」。
當時萬國翻譯社很常跟水母一起玩耍,他在的話就會有好玩的體驗翻譯
「真的很慘啊,說不定會死」
我對著水母說道。比我想像中更輕鬆的說出了這句話。
水母默默看著我翻譯
他的視線順著刺在我左腕關節上的針所延伸出的細管,漸漸移到我頭上那袋裝著營養與水
分的袋子翻譯
「這個……、不是夏日傷風吧。怎麼了?」
我將工作經由從頭到尾說給他聽,整個進程他都沒有點頭或是回應我,專心的聽著。
說完以後,「嗯─」
「吶,你把嘴巴打開一下」
「……嘴巴?」
「嗯。像去醫治牙齒那樣,『啊─』」
萬國翻譯社照他說的張開嘴,然後水母略微彎下腰,觀察萬國翻譯社的口中。
「……啊、很鹹吧」
水母站直身子。
「已經釀成海了,你的嘴裡」
完全聽不懂他在說啥。
水母像是已懂得了一樣本身在何處颔首,說:「那,我去一下海邊」,轉身背對我。
我還沒搞清楚狀況,保持張嘴的樣子看著他走出病房。
過沒多久,有袋糖果送到病房來。
護理師說這是水母在樓下商鋪買的,要拿給我翻譯
因為口水的關係糖果變得很鹹一點也不甘旨,但與其他工具比起來還算能吃。
那天晚上,目前為止最強烈的嘔吐感攻擊了萬國翻譯社。
睡到一半的時刻,我反射性抓過身旁的水桶,往裡面吐。
應當用瀑布來形容最為得當,一向吐一向吐根本停不下來。
好不容易吐完,萬國翻譯社倒回床上。
等我回神,病房的燈被打開了,床邊圍著護理師、醫生和老媽翻譯
我似乎在無意識下按了呼喚鈴。
裝五公升容量還綽綽有餘的水桶,此刻有一半都是吐逆物。
可能因為我的胃是空的,吐出來的器材是透明到難以想象的水。
萬國翻譯社被自己身體裡還殘留這麼多水給嚇到翻譯
護理師跟大夫正用嚴肅的臉色計議工作,老媽露出疲倦的笑臉摸摸萬國翻譯社的頭。
「快睡吧」
她對我說,萬國翻譯社閉上眼睛翻譯
不過我的喉嚨又呈現異常感。
啊不,應當說是沒有異樣感的異樣感吧翻譯
總之已經好轉,之前即使吐過也還是有不恬逸的感受。
方才的吐逆就像是把一切欠好的東西都吐光了一樣。
吞嚥了一下口水,覺得喉嚨很渴。我起身拿了顆水母上午給的糖,放進嘴巴翻譯
很甜翻譯沒有被任何器械影響,純粹的甜味翻譯
萬國翻譯社請老媽幫我拿水來。
很謹慎的喝了一口,先用舌尖確認,第二口輕輕含在口中,接著一鼓作氣喝完翻譯
那杯水的滋味我一生都忘不了,從沒想過水也能夠這麼好喝。
忍不住落下淚,回想那時住院的生涯一向很辛勞,但我獨一哭的時辰只有在那一刻翻譯
固然想著這樣會浪費掉好不容易攝取到的水分,可是眼淚就是停不下來。
我一邊哭,一邊告訴大夫和老媽我已好了的事。
不管站在旁邊一臉不敢置信的大夫,老媽也跟著我哭了翻譯
從臉頰上滑落進口中的淚水,果真有點鹹。
後來,固然自己如許說有點奇異,我以驚人的速度康復了。
因為住院的時候還算短,很快就恢復了體力。
即便學期的休業式沒辦法參加,但要享受暑假還是沒問題的。
停業式那天,水母再次來探病。
儘管我的狀態已差不多可以出院,不外仿佛還要再住院觀察一下;雖然說是在住院但也不
需吊點滴,還能健康的在醫院閒晃。
「啊啊、看來已沒事了。太好了太好了」
走進病房後水母這麼說著。
就算露出個安心的神氣也好,可他還是那副讓人猜不透的臉色,語氣也很平淡。
水母把山一樣高的課本放到床上,是暑假功課。看來他應當是來送這個的。
毫不拖泥帶水,該說這就是他吧翻譯
「什麼時候可以出院?」
「這個嘛─。下禮拜左右應當可以歸去吧?」
「嗯─」
我們接著聊了一下天。
「……我差不多要歸去了」
水母站起身,要走出病房的途中、「啊、對了」,又回過甚。
「此次的事情,我想大概是因為你被萬國翻譯社的病沾染了的關係。症狀又更加惡化了吧」
我嚇了一跳。
水母淡淡的笑了。小學六年級熟悉以來,我從沒見過他這副臉色。
不,笑臉是有看過,總之這是我從來沒看過的表情。
「所以,今後照舊不要一路玩比力好翻譯不接近我的話,天然而然就會痊癒的」
水母說完,離開了病房。
跟他在一起的時候,雖然不是很確定,可我簡直有見過難以想象的工具。
而且不只是見到,還能聽到聲音,有時甚至能稍稍摸到。
我是因為被水母的病所沾染,才遭受這次的工作嗎?
我思慮了一下。
本來如斯,或許正如他所說翻譯
以前我只覺得有趣,但實際碰到具有高危險性的工作,狀態就分歧了。
我走向病房窗戶,開窗將頭伸出去。
病房是在二樓,往下看就是病院入口翻譯
稍等一下後,水母從門口走了出去翻譯
「喂─水母─」
即便離得不算遠,我還是大叫阿誰名字翻譯
水母朝這裡轉過甚翻譯
「固然萬國翻譯社不知道這次到底産生了什麼,但是是你幫我做了些什麼的吧,感謝啦」
在我症狀消逝的隔天,有人在萬國翻譯社常去游泳的阿誰海邊發現有具女性屍體被海水打上岸。
萬國翻譯社不知道這之間的因果關係翻譯雖然無法證明,可萬國翻譯社認為並不是毫無聯系關系。
在我沒注重到的環境下,也許萬國翻譯社跟她曾在海裡打過照面吧,被看上了之類的。
固然這些都只是假設。
「嘛、似乎有許多原因,所以我不會那麼常跟你玩的,可是偶然的話可以吧?」
「然後啊,暑假的時辰去露個營吧,等我出院再跟翻譯公司連絡」
水母望著我許久,忽然舉起雙手做出大呼的姿式。
「萬國翻譯社知道了─」用著對他而言算是大音量的聲音回覆。
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1456932853.A.C7A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
想了兩天想不到譯名就保存文章原名了...
如有錯誤請多指教!
===============================================================
萬國翻譯社照樣國中生時所發生的事翻譯
讓人愈來愈等不及放暑假的七月下旬,那天我超出一座山頭跑到海邊游了一成天的泳。
那裡不是海水浴場,是個位在陡峭的山崖之下,只有當地孩子們才知道的小海灘翻譯
炎天沒事做的時刻跑去何處,總能碰到幾位玩伴。
那一天我也和幾位熟悉的人一路玩,曬過太陽以後身體又變得更黑了。
離開海中,跟他們道別,等我回到家已經快晚上六點。
因為游泳而疲鈍的萬國翻譯社感覺很渴,在去洗澡前我先到廚房打開水龍頭裝了杯水,大口喝下。
就在阿誰瞬間,我完全反應不及。
某種不舒適的感受冒出,忽然改變為強烈的吐逆感,我把適才喝的水吐到水槽。
喉嚨被嗆到,好一陣子咳嗽都停不下來。因為是直接從水龍頭裝的,我毫無預防的就認為
是淡水。
可是我喝下的不是普通的水,是鹽水。
好不容易止住咳嗽,覺得難以置信的我用食指指腹去沾水龍頭,舔了下水。
是海的味道翻譯
跟我小時候在海裡溺水時吃進的海水是一樣的味道。
可是,為什麼水龍頭會跑出海水呢?
我家的水不是抽地下水,也不是從山何處引來,而是自來水公司送過來的。
不懂為何會有鹽分混入。
「喂─老媽,怎麼水龍頭會有鹽水跑出來」
喊了今後,我媽的臉從旁邊的客堂探出,我馬上知道她臉上誰人表情是在思疑我。
「騙肖欸,萬國翻譯社方才才用那處的水做好晚餐的」
「真的啦,翻譯公司看,鹽水」
我用杯子裝水,遞給萬國翻譯社媽。
她先是嫌疑的聞聞味道,再稍微沾了一口後,就直接一口吻喝完翻譯
「……哩麥擱含暝啊,快去洗澡,你看你頭髮毛成如許」
我媽說著,撥亂我頭髮後又歸去客廳。
還無法釋懷的我再度裝了水龍頭的水,嚐了一下翻譯
舌頭發麻,果然不是普通的水。
到底怎麼回事呢,難道是老媽在扯謊?
可是她剛在萬國翻譯社眼前把那杯水一口吻喝完,就算是在哄人也太拼了吧。
並且她有必要這樣騙萬國翻譯社嗎?
說不定是萬國翻譯社在海裡游了一天,味覺產生轉變了。萬國翻譯社說服自己,是海水滲進身體所以身體暫
時變得奇異罷了翻譯
可能因為味覺的錯亂,或適才喝下鹽水的關係讓喉嚨變得更渴翻譯
萬國翻譯社放棄自來水,打開冰箱後看到有柳橙汁,決定喝這個翻譯
倒進杯子、喝下翻譯然後我再度把它吐出來翻譯
這不是鹽水嗎?
萬國翻譯社驚呆了,看著杯裡還剩一半的液體翻譯
色彩和藹味都是柳橙汁不會錯,可我剛喝下的明明就是橘色的鹽水。
我也試了其他的,冰箱裡的麥茶、牛奶、乳酸飲料,乃至連冷凍庫的冰塊都是鹹的翻譯
去淋浴後,因為嚐到跑進嘴巴裡的水滴,萬國翻譯社才肯定是我本身變得新鮮。
即使身體已經洗乾淨了,但嘴裡跟喉嚨都很熱,讓萬國翻譯社很想哭翻譯
之後,我沒吃晚餐,和媽媽一起去病院。
幫我看診跟查抄的醫師,聽著我的話露出感覺匪夷所思的臉翻譯
他告訴我可能是味覺障礙,不外平常會引發這問題的內臟並沒有異常,所以緣由不明。
那時醫師跟爸媽都樂觀的認為這不會很嚴重,只有我抱著說不出的不安。
不會有人有意去喝一杯海水吧,有的話應該也沒幾個。
那可不是人喝的東西。
隔天我開始住院,一直靠吊點滴彌補水份。
因為萬國翻譯社沒法子用平居的體式格局來攝取水分了翻譯
即便是純水,我也無法喝下。就算喝下也會即刻吐出來。
固體食品的話,含水量高的也沒舉措;稀飯不行,生果也不行。
最後我連本身口水都感覺很鹹,不喝水也照舊會吐。
嘔吐感一直都在,會突然吐在床上,弄髒床單好幾次翻譯
還加上發燒跟拉肚子的症狀,是因身體狀態出問題才呈現的吧,我的身體不只一部門奇異
,已全身異常了。
人類不吃食物還可以活幾天,但不喝水的話很快就會死。
住院沒幾天,我的體重驚人的減少。
感觸感染自己的身體逐步乾癟,我盯著天花板,思慮會不會就如許變成木乃伊而死。
按目前狀態延續下去,我想我必定會死吧。
爸媽天天都來賜顧幫襯萬國翻譯社,萬國翻譯社住院的時刻媽媽總是握著萬國翻譯社的手,平常她絕不會這麼做的。
這讓我覺得自己被好好的愛護保重著。
真不想死。至今為止的人生中,我第一次強烈的這麼想翻譯
在這段日子裡的某一天,有位伴侶到病院來探我的病。
理所當然地,萬國翻譯社住院的時候都沒去黉舍。
爸媽應當也不曉得要若何跟黉舍诠釋吧,萬國翻譯社後來問他們,他們是跟黉舍說我得了夏季感冒
翻譯
那位朋友為了送學校的課本給萬國翻譯社而跑去我家,才知道萬國翻譯社住院的事翻譯
他走進病房,面無臉色的掉了下巴。
接著他走近病床,發自心裏的說:
「翻譯公司變瘦了……」
感覺他措辭的語氣很有趣,我輕輕的笑了。
萬國翻譯社很久沒有笑了,對於本身還有力氣笑的這件事,我感應驚奇。
那時爸媽都不在,也沒有其他住院病患,病房裡只有我跟他翻譯
他的綽號是『水母』,是個有點新鮮的男生翻譯
他就像漂浮在海中的水母一般,在班上也和人有點隔閡,因為他可以看到常人所看不見
的東西翻譯是所謂『自稱看得見的人』。
從他在自家浴室看到幾隻水母漂來漂去的那天以來,他就入手下手看得見那種工具翻譯
是說他也不會各處去講這件事,萬國翻譯社問他這方面的問題時,他回我:「因為我有病」。
當時萬國翻譯社很常跟水母一起玩耍,他在的話就會有好玩的體驗翻譯
「真的很慘啊,說不定會死」
我對著水母說道。比我想像中更輕鬆的說出了這句話。
水母默默看著我翻譯
他的視線順著刺在我左腕關節上的針所延伸出的細管,漸漸移到我頭上那袋裝著營養與水
分的袋子翻譯
「這個……、不是夏日傷風吧。怎麼了?」
我將工作經由從頭到尾說給他聽,整個進程他都沒有點頭或是回應我,專心的聽著。
說完以後,「嗯─」
「吶,你把嘴巴打開一下」
「……嘴巴?」
「嗯。像去醫治牙齒那樣,『啊─』」
萬國翻譯社照他說的張開嘴,然後水母略微彎下腰,觀察萬國翻譯社的口中。
「……啊、很鹹吧」
水母站直身子。
「已經釀成海了,你的嘴裡」
完全聽不懂他在說啥。
水母像是已懂得了一樣本身在何處颔首,說:「那,我去一下海邊」,轉身背對我。
我還沒搞清楚狀況,保持張嘴的樣子看著他走出病房。
過沒多久,有袋糖果送到病房來。
護理師說這是水母在樓下商鋪買的,要拿給我翻譯
因為口水的關係糖果變得很鹹一點也不甘旨,但與其他工具比起來還算能吃。
那天晚上,目前為止最強烈的嘔吐感攻擊了萬國翻譯社。
睡到一半的時刻,我反射性抓過身旁的水桶,往裡面吐。
應當用瀑布來形容最為得當,一向吐一向吐根本停不下來。
好不容易吐完,萬國翻譯社倒回床上。
等我回神,病房的燈被打開了,床邊圍著護理師、醫生和老媽翻譯
我似乎在無意識下按了呼喚鈴。
裝五公升容量還綽綽有餘的水桶,此刻有一半都是吐逆物。
可能因為我的胃是空的,吐出來的器材是透明到難以想象的水。
萬國翻譯社被自己身體裡還殘留這麼多水給嚇到翻譯
護理師跟大夫正用嚴肅的臉色計議工作,老媽露出疲倦的笑臉摸摸萬國翻譯社的頭。
「快睡吧」
她對我說,萬國翻譯社閉上眼睛翻譯
不過我的喉嚨又呈現異常感。
啊不,應當說是沒有異樣感的異樣感吧翻譯
總之已經好轉,之前即使吐過也還是有不恬逸的感受。
方才的吐逆就像是把一切欠好的東西都吐光了一樣。
吞嚥了一下口水,覺得喉嚨很渴。我起身拿了顆水母上午給的糖,放進嘴巴翻譯
很甜翻譯沒有被任何器械影響,純粹的甜味翻譯
萬國翻譯社請老媽幫我拿水來。
很謹慎的喝了一口,先用舌尖確認,第二口輕輕含在口中,接著一鼓作氣喝完翻譯
那杯水的滋味我一生都忘不了,從沒想過水也能夠這麼好喝。
忍不住落下淚,回想那時住院的生涯一向很辛勞,但我獨一哭的時辰只有在那一刻翻譯
固然想著這樣會浪費掉好不容易攝取到的水分,可是眼淚就是停不下來。
我一邊哭,一邊告訴大夫和老媽我已好了的事。
不管站在旁邊一臉不敢置信的大夫,老媽也跟著我哭了翻譯
從臉頰上滑落進口中的淚水,果真有點鹹。
後來,固然自己如許說有點奇異,我以驚人的速度康復了。
因為住院的時候還算短,很快就恢復了體力。
即便學期的休業式沒辦法參加,但要享受暑假還是沒問題的。
停業式那天,水母再次來探病。
儘管我的狀態已差不多可以出院,不外仿佛還要再住院觀察一下;雖然說是在住院但也不
需吊點滴,還能健康的在醫院閒晃。
「啊啊、看來已沒事了。太好了太好了」
走進病房後水母這麼說著。
就算露出個安心的神氣也好,可他還是那副讓人猜不透的臉色,語氣也很平淡。
水母把山一樣高的課本放到床上,是暑假功課。看來他應當是來送這個的。
毫不拖泥帶水,該說這就是他吧翻譯
「什麼時候可以出院?」
「這個嘛─。下禮拜左右應當可以歸去吧?」
「嗯─」
我們接著聊了一下天。
「……我差不多要歸去了」
水母站起身,要走出病房的途中、「啊、對了」,又回過甚。
「此次的事情,我想大概是因為你被萬國翻譯社的病沾染了的關係。症狀又更加惡化了吧」
我嚇了一跳。
水母淡淡的笑了。小學六年級熟悉以來,我從沒見過他這副臉色。
不,笑臉是有看過,總之這是我從來沒看過的表情。
「所以,今後照舊不要一路玩比力好翻譯不接近我的話,天然而然就會痊癒的」
水母說完,離開了病房。
跟他在一起的時候,雖然不是很確定,可我簡直有見過難以想象的工具。
而且不只是見到,還能聽到聲音,有時甚至能稍稍摸到。
我是因為被水母的病所沾染,才遭受這次的工作嗎?
我思慮了一下。
本來如斯,或許正如他所說翻譯
以前我只覺得有趣,但實際碰到具有高危險性的工作,狀態就分歧了。
我走向病房窗戶,開窗將頭伸出去。
病房是在二樓,往下看就是病院入口翻譯
稍等一下後,水母從門口走了出去翻譯
「喂─水母─」
即便離得不算遠,我還是大叫阿誰名字翻譯
水母朝這裡轉過甚翻譯
「固然萬國翻譯社不知道這次到底産生了什麼,但是是你幫我做了些什麼的吧,感謝啦」
在我症狀消逝的隔天,有人在萬國翻譯社常去游泳的阿誰海邊發現有具女性屍體被海水打上岸。
萬國翻譯社不知道這之間的因果關係翻譯雖然無法證明,可萬國翻譯社認為並不是毫無聯系關系。
在我沒注重到的環境下,也許萬國翻譯社跟她曾在海裡打過照面吧,被看上了之類的。
固然這些都只是假設。
「嘛、似乎有許多原因,所以我不會那麼常跟你玩的,可是偶然的話可以吧?」
「然後啊,暑假的時辰去露個營吧,等我出院再跟翻譯公司連絡」
水母望著我許久,忽然舉起雙手做出大呼的姿式。
「萬國翻譯社知道了─」用著對他而言算是大音量的聲音回覆。
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1456932853.A.C7A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- 6月 28 週三 201715:12
[翻譯]請問JollyOldSaintNicholas歌詞翻譯
奧利亞文翻譯語言翻譯公司Jolly Old Saint Nicholas是一首聖誕節的歌
因為需要教小朋友唱這首歌
所以也需要中文翻譯後的版本
請問哪裡可以找到這首歌的中文翻譯呢??
感謝
別的翻譯社附上這首歌的歌詞--
--Jolly Old Saint Nicholas-
Jolly old Saint Nicholas翻譯社
Lean your ear this way!
Don't you tell a single soul
What I'm going to say;
Christmas Eve is coming soon;
Now, you dear old man,
Whisper what you'll bring to me;
Tell me if you can.
When the clock is striking twelve,
When I'm fast asleep,
Down the chimney broad and black,
With your pack you'll creep;
All the stockings you will find
Hanging in a row;
Mine will be the shortest one,
You'll be sure to know.
Johnny wants a pair of skates;
Susy wants a dolly;
Nellie wants a story book;
She thinks dolls are folly;
As for me, my little brain
Isn't very bright;
Choose for me翻譯社 old Santa Claus,
What you think is right.
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Language/M.1134849015.A.67A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
因為需要教小朋友唱這首歌
所以也需要中文翻譯後的版本
請問哪裡可以找到這首歌的中文翻譯呢??
感謝
別的翻譯社附上這首歌的歌詞--
--Jolly Old Saint Nicholas-
Jolly old Saint Nicholas翻譯社
Lean your ear this way!
Don't you tell a single soul
What I'm going to say;
Christmas Eve is coming soon;
Now, you dear old man,
Whisper what you'll bring to me;
Tell me if you can.
When the clock is striking twelve,
When I'm fast asleep,
Down the chimney broad and black,
With your pack you'll creep;
All the stockings you will find
Hanging in a row;
Mine will be the shortest one,
You'll be sure to know.
Johnny wants a pair of skates;
Susy wants a dolly;
Nellie wants a story book;
She thinks dolls are folly;
As for me, my little brain
Isn't very bright;
Choose for me翻譯社 old Santa Claus,
What you think is right.
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Language/M.1134849015.A.67A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- 6月 28 週三 201713:04
[心得]專職日文譯者工作心得之三:入行後話(1)
馬來西亞語翻譯語言翻譯公司有超貫穿連接部落格好讀版:http://detectivestella.blogspot.tw/2012/10/1.html
關於這系列的工作心得,這篇拖稿了好久(因為最近都在趕稿修羅場中),十分困難
此刻可以稍稍喘口吻,就乘隙來補齊這篇心得吧(笑)
這篇的重點會放在已入行一到兩年後的一些工作心得,所以不太合用新手,不外新
手想要先看看也是當參考也是可以的翻譯
1. 報稅
若是翻譯公司不是在公司當正職的譯者(in-house),而是像萬國翻譯社這樣隨處接案維生的譯者
(freelancer ),那麼憑據目前在台灣的稅法軌制,平日會拿到的所得稅扣繳暨免扣繳
筆據,格局代號及所得種別會是「9B 稿費及演講鐘點費」;至於一般上班族的則是
「50 薪資」(有少部份公司會開這項給譯者),以下申明這兩項在報稅時的不同
(以100年度獨身只身者為例)。
要談差異之前,先談二者共同的部份,一樣有免稅額每人82翻譯社000,和標準扣除額
76,000。
再來談談9B類的報稅算法:根據現行稅法,申報個人綜合所得稅時,稿費在十八萬以
內是「免稅」的,跨越18萬元定額免稅部門,於減除需要費用後之餘額,核計為履行營業
所得。而需要費用的算法,憑據100年度之費用率,自行出版者為75%,非自行出書者為
30%;所得人亦可檢附本錢費用憑證核實減除,以其餘額申報履行業務所得。
那麼來試算假定全年收入只有稿費,合計48萬的情形,最後報稅的成果為何:
480000-180000=300000(扣除18萬免稅)
300000*(1-0.3)=210000(假定為非自行出書者扣除30%需要費用)此為綜合所得總額
210000-82000-76000=52000(減去免稅額與標準扣除額)此為綜合所得淨額
根據稅率級距表,綜合所得淨額50萬以下稅率為5%
應繳納稅額為52000*0.05=2600
接著來試算一樣合計48萬,但是所得種別為薪資的情形(薪資類可用薪資所得特殊扣
除額每人 104,000元)。
綜合所得總額480000元
480000-82000=398000(減去免稅額)
398000-76000-104000=218000(減去標準扣除額與薪資所得特別扣除額)此為綜合所得淨額
根據稅率級距表,綜合所得淨額50萬以下稅率為5%
應繳納稅額為218000*0.05=10900
相信大師看到這裡應當很清晰全領稿費的譯者和一般上班族在繳稅上的分歧了,一樣
全年收入48萬,然則繳稅的差額倒是10900-2600=8300元,一年省個八千,工作個十年二
十年的差距就很驚人了。當然要更省錢的話,一樣領48萬,其實如有些收入的類別是50薪
資,如許還可以把薪資所得特殊扣除額拿來用(扣除額是實報實扣),這就要來計較一個全
領稿費的人,收入跨越幾多會繳到稅呢?這裡用很簡單的國中數學就能夠算出來了:
(X-180000)*0.7-82000-76000>0
(X-180000)*0.7>158000
X-180000>225714(四捨五入)
X>405714(四捨五入)
是以稿費全年約40萬,而其他收入種別是薪資,又不跨越104000的扣除額,就不消繳稅了
Ex 稿費40萬+薪資10萬
[(400000-180000)*0.7+100000]-82000-76000-100000=-4000(<0不消繳稅)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
綜合所得總額 免稅額與扣除額
那麼有益必有弊,接下來要談談收稿費的人大概都邑碰到的10%是什麼。
按照各類扣繳所得標準的規定:
給付稿費、版稅、曲譜、作曲、編劇、漫畫、報告的鐘點費等履行營業酬勞,所得人假如
是境內棲身的個人,按給付額扣繳10%,然則假如每次應扣繳稅額不跨越新台幣2,000元的
話,可以免予扣繳翻譯(意思是每筆金額不跨越兩萬元)
所以這個扣繳是依法扣繳,在每次付出稿費時就會先行扣除,於每一年報稅後扣除應繳稅額
後就能夠退回了,記得每一年蒲月要去報稅才能領回這筆年中獎金(約七八月退稅)。若不
想先預扣的話,也許可以找案主磋議拆單(兩萬元一筆)XD
最後分享一個我自己寫的試算表,是給稿費專用的,因為今朝國稅局的綜所稅試算網頁是
沒有9B項目標,對收稿費的人來講不太方便,有愛好的人可以去下載試算看看翻譯
(或下載每一年最新的申報繳稅系統來試算,可是那要輸入許多小我資料)
稿費暨一般薪資綜所稅試算表(100年度稅制)http://ppt.cc/yNly
2. 勞健保
關於勞健保,由於freelancer是沒有固定雇主的,想要自行投保可以斟酌加入工會,
目前譯者在台北區域可列入藝文創作人員職業工會與台北市翻譯業職業工會,月費分別是
150元與 250 元。至於最低投保額度,藝文工會是勞保1級18780元/健保5級21900元;翻
譯工會則是勞保20100元/健保21900元,有需要的人可以自行推敲翻譯(每個月繳費合計金額:
藝文工會1605元;翻譯工會1766元)
2013年一月起頭上路的二代健保,對於履行營業收入與兼職薪資所得會徵收增補保費
(2%),但如果有職業工會投保的繳費證實則免扣取增補保費,會受其影響的同夥們記很多加
注重囉~
3. 調整稿費
當你已和某一家公司合作一到兩年後,其實根基上應當就是那家公司的固定班底,
若依然拿的是當初合作的新手稿費,這時候候就能夠斟酌委宛要求調高稿費或是跳槽(?)了
<翻譯薪事知幾許>http://ppt.cc/Ji~9一文曾說起
資深譯者平常可以比新手譯者多上50~100元/千字的價碼。如果是一樣翻譯資歷,固定合
作的老譯者,大約能從案主那邊取得高出50~100元/千字的價碼。也就是說,假如你是新
手譯者,在從事翻譯一段時候,且案主多能對勁你的翻譯品質時,可測驗考試著要求提高行情
,不外萬萬不要獅子大啓齒,50元/千字是抱負價格要求上限。
那麼若想要提高每字0.05元的稿費,又要怎麼委宛提出呢?我的建議是可以趁著新聞
炒作油電雙漲等等民生問題的時刻提出(固然前提是兩邊已興奮合作一陣子了),
然後扣問對方能不克不及視情形,若最後定稿的點竄幅度在某個規模內就提高每字0.05元的
稿費,至於那個幅度可以由案主來訂,或是自行建議翻譯我想對方若是慧眼識英雄,應當
都不會太為難。
------------------------------------------------------------------------------
不知不覺這篇文章寫得有點長,固然還想分享其他事情,不外就先暫告一段落,將來
有空再繼續寫吧。請等候下篇「專職日文譯者工作心得之四:入行後話(2)」吧~
--
譯途
易書齋
譯筆文心問路遙,古來芳字幾人雕翻譯
此生但把輝煌照,朗朗星空璀璨遼。
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1349272074.A.A03.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
關於這系列的工作心得,這篇拖稿了好久(因為最近都在趕稿修羅場中),十分困難
此刻可以稍稍喘口吻,就乘隙來補齊這篇心得吧(笑)
這篇的重點會放在已入行一到兩年後的一些工作心得,所以不太合用新手,不外新
手想要先看看也是當參考也是可以的翻譯
1. 報稅
若是翻譯公司不是在公司當正職的譯者(in-house),而是像萬國翻譯社這樣隨處接案維生的譯者
(freelancer ),那麼憑據目前在台灣的稅法軌制,平日會拿到的所得稅扣繳暨免扣繳
筆據,格局代號及所得種別會是「9B 稿費及演講鐘點費」;至於一般上班族的則是
「50 薪資」(有少部份公司會開這項給譯者),以下申明這兩項在報稅時的不同
(以100年度獨身只身者為例)。
要談差異之前,先談二者共同的部份,一樣有免稅額每人82翻譯社000,和標準扣除額
76,000。
再來談談9B類的報稅算法:根據現行稅法,申報個人綜合所得稅時,稿費在十八萬以
內是「免稅」的,跨越18萬元定額免稅部門,於減除需要費用後之餘額,核計為履行營業
所得。而需要費用的算法,憑據100年度之費用率,自行出版者為75%,非自行出書者為
30%;所得人亦可檢附本錢費用憑證核實減除,以其餘額申報履行業務所得。
那麼來試算假定全年收入只有稿費,合計48萬的情形,最後報稅的成果為何:
480000-180000=300000(扣除18萬免稅)
300000*(1-0.3)=210000(假定為非自行出書者扣除30%需要費用)此為綜合所得總額
210000-82000-76000=52000(減去免稅額與標準扣除額)此為綜合所得淨額
根據稅率級距表,綜合所得淨額50萬以下稅率為5%
應繳納稅額為52000*0.05=2600
接著來試算一樣合計48萬,但是所得種別為薪資的情形(薪資類可用薪資所得特殊扣
除額每人 104,000元)。
綜合所得總額480000元
480000-82000=398000(減去免稅額)
398000-76000-104000=218000(減去標準扣除額與薪資所得特別扣除額)此為綜合所得淨額
根據稅率級距表,綜合所得淨額50萬以下稅率為5%
應繳納稅額為218000*0.05=10900
相信大師看到這裡應當很清晰全領稿費的譯者和一般上班族在繳稅上的分歧了,一樣
全年收入48萬,然則繳稅的差額倒是10900-2600=8300元,一年省個八千,工作個十年二
十年的差距就很驚人了。當然要更省錢的話,一樣領48萬,其實如有些收入的類別是50薪
資,如許還可以把薪資所得特殊扣除額拿來用(扣除額是實報實扣),這就要來計較一個全
領稿費的人,收入跨越幾多會繳到稅呢?這裡用很簡單的國中數學就能夠算出來了:
(X-180000)*0.7-82000-76000>0
(X-180000)*0.7>158000
X-180000>225714(四捨五入)
X>405714(四捨五入)
是以稿費全年約40萬,而其他收入種別是薪資,又不跨越104000的扣除額,就不消繳稅了
Ex 稿費40萬+薪資10萬
[(400000-180000)*0.7+100000]-82000-76000-100000=-4000(<0不消繳稅)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
綜合所得總額 免稅額與扣除額
那麼有益必有弊,接下來要談談收稿費的人大概都邑碰到的10%是什麼。
按照各類扣繳所得標準的規定:
給付稿費、版稅、曲譜、作曲、編劇、漫畫、報告的鐘點費等履行營業酬勞,所得人假如
是境內棲身的個人,按給付額扣繳10%,然則假如每次應扣繳稅額不跨越新台幣2,000元的
話,可以免予扣繳翻譯(意思是每筆金額不跨越兩萬元)
所以這個扣繳是依法扣繳,在每次付出稿費時就會先行扣除,於每一年報稅後扣除應繳稅額
後就能夠退回了,記得每一年蒲月要去報稅才能領回這筆年中獎金(約七八月退稅)。若不
想先預扣的話,也許可以找案主磋議拆單(兩萬元一筆)XD
最後分享一個我自己寫的試算表,是給稿費專用的,因為今朝國稅局的綜所稅試算網頁是
沒有9B項目標,對收稿費的人來講不太方便,有愛好的人可以去下載試算看看翻譯
(或下載每一年最新的申報繳稅系統來試算,可是那要輸入許多小我資料)
稿費暨一般薪資綜所稅試算表(100年度稅制)http://ppt.cc/yNly
2. 勞健保
關於勞健保,由於freelancer是沒有固定雇主的,想要自行投保可以斟酌加入工會,
目前譯者在台北區域可列入藝文創作人員職業工會與台北市翻譯業職業工會,月費分別是
150元與 250 元。至於最低投保額度,藝文工會是勞保1級18780元/健保5級21900元;翻
譯工會則是勞保20100元/健保21900元,有需要的人可以自行推敲翻譯(每個月繳費合計金額:
藝文工會1605元;翻譯工會1766元)
2013年一月起頭上路的二代健保,對於履行營業收入與兼職薪資所得會徵收增補保費
(2%),但如果有職業工會投保的繳費證實則免扣取增補保費,會受其影響的同夥們記很多加
注重囉~
3. 調整稿費
當你已和某一家公司合作一到兩年後,其實根基上應當就是那家公司的固定班底,
若依然拿的是當初合作的新手稿費,這時候候就能夠斟酌委宛要求調高稿費或是跳槽(?)了
<翻譯薪事知幾許>http://ppt.cc/Ji~9一文曾說起
資深譯者平常可以比新手譯者多上50~100元/千字的價碼。如果是一樣翻譯資歷,固定合
作的老譯者,大約能從案主那邊取得高出50~100元/千字的價碼。也就是說,假如你是新
手譯者,在從事翻譯一段時候,且案主多能對勁你的翻譯品質時,可測驗考試著要求提高行情
,不外萬萬不要獅子大啓齒,50元/千字是抱負價格要求上限。
那麼若想要提高每字0.05元的稿費,又要怎麼委宛提出呢?我的建議是可以趁著新聞
炒作油電雙漲等等民生問題的時刻提出(固然前提是兩邊已興奮合作一陣子了),
然後扣問對方能不克不及視情形,若最後定稿的點竄幅度在某個規模內就提高每字0.05元的
稿費,至於那個幅度可以由案主來訂,或是自行建議翻譯我想對方若是慧眼識英雄,應當
都不會太為難。
------------------------------------------------------------------------------
不知不覺這篇文章寫得有點長,固然還想分享其他事情,不外就先暫告一段落,將來
有空再繼續寫吧。請等候下篇「專職日文譯者工作心得之四:入行後話(2)」吧~
--
譯途
易書齋
譯筆文心問路遙,古來芳字幾人雕翻譯
此生但把輝煌照,朗朗星空璀璨遼。
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1349272074.A.A03.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- 6月 28 週三 201707:51
關於公寓大廈治理條例的泊車位部分

學術翻譯服務語言翻譯公司翻譯公司說你家樓下鄰人
以上
但妳門就會利用到柵欄20次..
明白的遊戲劃定規矩,對大樓的治理上也會對照順暢,而且可以免有些停
今天我在我的泊車格框框內
然則後來收到德律風
電梯的電費與調養費,可不是柵欄可以比的 !
車道部分屬於商定共用部份或約定專用部門
常人也都會附
假如他權力真的那麼大
那假如有人把本身車位當作資本收受接管場,
但進出時所用利用的道路翻譯社皆會使用到大樓的公共空間
該罰鍰到底怎樣懲處並沒有明說
如許就會用到四次柵欄起落 ...
朋友的論點是對的嗎?
http://921.yam.org.tw/community/law/law_02.htm
最多時有停到五台兩輪
p.s.文中提到我家樓下鄰人的部分,指的是,樓下的在樓梯間堆放大量雜物,我打去是當局建管處申述,他卻說,要先透過"社區管委會"去要求,若無改良,他們才會處置懲罰(這又是另個問題),所以在我看來,社區的經管條例照樣有用用的(?)
他也不是常常如許停
不想照遊戲規則走,那就不該該玩這個遊戲...
- 6月 27 週二 201712:41
所謂的 " 1才 " 是指... 公分?

尼日利亞文翻譯語言翻譯公司
台制才積單元為"才"
應當是 30.3cm * 30.3cm
3.3尺*3.3尺=10.89才----(換算常數)
- 6月 26 週一 201715:12
身家17億 吳奇隆驚列巴拿馬文件
翻譯論文價錢服務語言翻譯公司《世界》2014年1月揭穿ICIJ境外離岸金融解密資料庫發現,台灣12大富豪包括旺旺蔡家、富邦蔡家、頂新團體魏家等都操縱設境外公司節稅,引發國內震動;此次ICIJ又丟出《巴拿馬文件》(Panama Papers),造成全球元首、知名企業、富豪追稅高潮,其中觸及國內名單非分特別觸目。
」
【林巧雁、陳瑩欣╱台北報導】ICIJ(國際查詢拜訪記者同盟)的《巴拿馬文件》爆發全球政商避稅洗錢醜聞,觸及台灣部門昨由《天下》雜誌解密,最少有2725家公司和台灣有關,90人持有台灣護照,但名單僅公布身家17億元的藝人吳奇隆。《全國》解讀,《巴拿馬文件》沒有台灣大咖,不代表台灣沒有政要在海外逃漏稅,該雜誌副總陳一姍昨晚表示:「名單中沒有想像的政商名士,是因為這家巴拿馬律師事務所在台灣的市佔率不高。身家17億的藝人吳奇隆成為《巴拿馬文件》台灣榜中獨一遭公布的名單翻譯設計畫面
來自: http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20160407/37150163/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- 6月 26 週一 201713:54
辜成允美食地圖 33家全造冊
- 6月 26 週一 201707:58
日本去了很多多少次 這19秘境你去過了嗎

摘要翻譯語言翻譯公司
