韓語口譯職缺

勞碌緊湊的生活令假想殷勤、自我要求極高的有希子疲頓不堪,母親雖讀出女兒「堅強背後顯示出懦弱的心」,也沒預感會演化成不可逆轉的憾事。在給雜誌刊登的漫筆裡,告示滿檔的她期盼有短暫的私家時間:「如果借使,能漸漸地獲得休息,想畫幅油畫……」一人在東京努力,有希子面臨藝能界的高壓競爭,每次上台表演前的緊張未隨時候消逝。即便身體不適,打完點滴依舊得完成演唱會的工作,她淡淡地說:「因為票賣得很好,所以沒有辦法……」言談間沒了往日的活力翻譯「聲音聽起來極度衰弱,萬國翻譯公司是第一次聽到佳代用那樣衰弱的語氣說話翻譯」天天只能睡三四個小時,拍電視劇、現場演唱、排演上課,過著近似的生涯不只有希子一人,說到底照樣走紅的「特權」。無奈她擁有比旁人更細膩且多愁善感的精神世界,而這一切成績亦不再是嚮往的全數。
顛末比她生命還長的時候,才認識進而喜歡岡田有希子,反覆看著她的影片、聽她的歌曲,羞怯的笑臉、貞潔的眼神、一絲不苟的舞蹈動作,無論是芳華彌漫或輕熟刻毒的曲風,被塑造為正統偶像的她始終隱含著害羞與哀愁。「不想具有細水長流的人生,如果可以或許做著本身喜好的事,即使是短暫的人生也可以。」這位被包裝成「從最愛國家而來的小公主」,心裏有著鋼斷非常的脾氣,為了理想,情願支出數倍盡力在所不吝翻譯只是,當實踐途中的挫折、伶仃無助的徬徨、嚮往愛情的幻滅……患得患失環繞糾纏,剛起頭獨居生活的她,最終選擇絕決脫離人世。相信有希子已跟著欲望「賣力的活」,但也相信她假如願意繼續活著,或許更能體味箇中的價值,究竟結果唯有如此才能繼續做喜歡的事、繼續碰見喜好的人、繼續品味不那麼完善卻有趣的人生翻譯
粟子
文章網址:岡田有希子,Believe in you
1984,「小公主 有希子」部落格。內含翻譯自《愛をください》的文章與記念有希子的報道,內容非常豐富。


近期偏愛第四張單曲「二人だけのセレモニー」(1985,只屬於我倆的儀式),MV裡,有希子時而憂鬱時而緬靦,展現對戀愛的等候與向往,確是引人垂憐的十七歲女生。另一首收錄在首張專輯「贈りもの」(1984)的「Believe in you」(2003年發行從頭編曲版),感受是有希子送給歌迷的貼切獻禮—無論妳去到多遙遠的地方,都相信妳對歌唱的愛好、對事業的盡力、對感情的尋求,一切的一切Believe in you。親愛的有希子,感謝妳留在世上的誇姣印記。

該處有更多粟子的旅遊與各類文章可以賞識唷!
岡田有希子,Believe in you
「媽媽,無論什麼也不會打倒萬國翻譯公司,我會把它視為目標頑強地活翻譯」佐藤佳代揮別家鄉名古屋,獨自踏上成為岡田有希子(1967~1986)的圓夢路程,曾很勇敢很好強非達目的不成的少女,卻在十八歲的春季驟然結束生命。面對「為什麼」的謎團,身為母親的孝子除不解更多遺憾:「『媽媽,如果妳寫了關於我的書,妳必然要好好地寫,必然要暢銷唷!』以這類形式(註:收錄有希子詩文創作與追思文章的《愛をください》(東京:朝日出書,1988))紀錄下佳代的種種,我已經找不到比命運更殘暴的事實翻譯
1.酒井方法的前半場
2.酒井方法,日本偶像起點
3.中山美穗,輕與熟的雙重魅力
4.上原美優、岡田有希子,記憶中的短暫誇姣
5.頑強的松田聖子
6.中森明菜,使人迷戀的歌姬
7.南野陽子,可愛女神

參考資料:
聽著唱片,感嘆她活得太短……但坦白說,若非如慧星般消失的震動,相信有希子就像很多八0年月紅極一時的偶像,可能轉型發展、可能嫁作人婦,逐步隱沒在觀眾的記憶中翻譯不會這般細心記實分享她的點滴,每首歌曲、每次登台,即使是一小段錄音都愛護保重很是。

「在浪邊的沙岸寫上了『喜歡』,被海浪反覆沖洗著,如許的表情也不知什麽時候,能跟著波浪流逝。」、「戀愛中的女孩,老是變得斑斓,像是玻璃藝品,清澈、閃耀,容易破,輕易受傷,是以也變得膽寒。想聽您的聲音,老是進展在一起翻譯」親筆填在寫真集裡的詩句,描畫少女懷春的苦衷,此刻的有希子,腦海想必顯現愛慕的對象。另一段文字,講述墮入愛情時滿懷不安與憂愁,煩惱坦率表示的固執與羅唆被所愛厭惡,身不由己的矛盾,在在印證已愛得太深太多。「心裏滿懷著興奮,明天是和那人碰頭的日子,只有獨自與他一路,雖然僅有問候水平的關係。然而,僅只看著臉,心裏就噗通噗通跳;牢牢彼此攀談了幾句,心臟就像將跳出,心情就像要起飛……」有希子深深喜歡的「那個人」,也是她懊惱的來曆翻譯恰恰感情是最沒法節制、虛無漂渺的奢靡品,一直琢磨他說的一字一句,快樂陪伴著難以壓制的苦痛,只能埋在心底獨自承擔。對孤單疲累且失落(返名古屋時見以往的高中同窗紛纭進入名校就讀)的她而言,不克不及如願的戀愛寄託,也許成為壓垮堅強的最後一根稻草。

本文同時刊登於「玩世界‧沒事兒」部落格




「為什麼人就一定非得睡覺不可?有很多書可以讀卻睡覺不是很惋惜嗎?」初出道,小我檔案自述平均睡眠6.5小時,最高紀錄18小時的岡田有希子,幼時常抱著書本不願就寢。聽到母親「隔天會遲到」的要挾,她以「哲學家的口吻」辯駁,看到這,由衷相信有希子是個早慧且慣於思考的孩子。



短短兩年,從首張單曲「ファースト・デイト」(第一次約會,1984)到最後一張「くちびるNetwork」(紅唇網路,1986),有希子的形象由清純小女孩轉變為具城市摩登氣味的小女人。專注演唱不同風格與意境的歌曲,準備應接不暇的告示與練習,即便有心收拾整頓情感,也很難撥出時間翻譯印象最深的,是她唱「くちびるNetwork」的神氣,明明到達第一次登上排行榜冠軍的佳績,眉宇間卻未吐露絲毫樂在其中的愉悅……固然,如許的察看難免事後諸葛,但真感覺此時的有希子,被一股沈重的氣味覆蓋。
相幹文章:


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/oldmovie/post/1322618446有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()