冰島文翻譯感謝crm0810大賞圖^^



所以小弟才會以A1為主👍
也只有SL能配上這個華麗、講求的場合了



A1在調劑出力上更直覺更便利
哇喔

旁觀這種有文化意義的照片,都讓人神往不已翻譯

小明2006 wrote:
透過照片翻譯社彷彿親臨現場,感受婚禮氣氛,拍得太棒了。
拍得太棒了!
有時會忘了按快門呢^^||

Jahaha wrote:
太開心了^^
還有還有
第二天
鐵鍋前的一張是所有照片裡我最喜好的一張,說不上來,多是從死後穿過羽毛透來的光線照得新人閃閃發光,也或許是平常巷弄間那身美麗的華服,更也許是畫面的比例與前後景顛末樓主的取景、器材的發揮,讓這一系列照片讓人非常印象深入。
拍一般婚攝情況已經是叫...(恕刪)


小弟只是友誼跨刀喔
很特別的記載!傳統文...(恕刪)

真是很棒的紀錄~除...(恕刪)

小明2006 wrote:
您好 又想就教點問題 想了解為何不消SF64? 沒有高速同步嗎? 比擬A1能說說有何分歧? 感謝




好精彩的紀錄!真的很...(恕刪)
小明2006 wrote:
sean0710 wrote:

但怕真得在場,反而會因過度興奮而表現失禮

話說上個月頒發的忘...(恕刪)
其實太棒!

新人是有請專業婚攝的:)...(恕刪)
小弟只是友情跨刀喔
嘆為觀止!
新人是有請專業婚攝的:) 
感謝getalai大賞圖^^
所以小弟也就輕鬆拍就行囉

您好 又想就教點問題...(恕刪)
jackmind wrote:
不太會打燈,但又不喜歡TTL配的出力所以都用M模式
現場真的很震憾
能引起diffusionless大讚賞




感謝Jahaha大^^
很超卓的婚禮記載,一窺原住民傳統文化的出色,使人歎為觀止,身歷其境!
拍一般婚攝環境已經是叫人壓力山大, 生怕壞了人家的人生大事
原居民昌大婚禮的就更毫不容有失, 樓主拍的利害
萬國翻譯公司相信M10配M鏡必然能補捉到更多更棒的畫面^+++^
垂垂都能陸續看到一些熟面目面貌
隔天一早...(恕刪)
diffusionless wrote:
小弟也很開心能有機遇好好介紹這類屬於傳統文化的題材
小弟的分享
getalai wrote:
意在留念與分享👍
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=183&t=5366143&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言