俄文口譯人員 武功比試 超精彩,金庸武俠故事,不只遭到 華人喜愛,現在此中的《射雕英雄傳》,還要翻譯成 英文版本,由瑞典 翻譯翻譯專家 郝玉青著手,不過書中 許多工夫名稱 要怎麼翻,大家都很好奇,郝玉青就 爭先透露,像是懶驢打滾,直接翻成 Lazy Donkey Roll,而九陰白骨爪,則叫做 Nine Yin Skeleton Claw,這樣各人 看得懂嗎?光看字面上,似乎有點難懂 這是一門 什麼武功,不外專業英文老師表示,中文中的專著名詞 或是成語 翻譯真的不容易,只要意思 不要差太多,按照前後文章 照舊能理解 要表達的工夫內容。而網友 就開始發揮創意,像是九陽神功,說可以翻成 Nine Mans Power,九陰真經 則釀成 Nine Woman Story,還有蛤蟆功 叫做 Magic Power Of Frog,一陽指翻作 One Sun Finger,意思有無到呢 見人見智,只能說這 即將出書的 英語版《射雕英雄傳》,還真使人等候。


歷久不衰 翻譯金庸武俠小說,個中的《射雕英雄傳》,行將要有英文版本 翻譯社由來自瑞典的翻譯人員郝玉青,接下這個大工程,因為傍邊有極度多 翻譯武功招式,要翻成英文可不輕易,像九陰白骨爪要怎麼翻才好呢,效果是Nine Yin Skeleton Claw,還有懶驢打滾,就翻成Lazy Donkey Roll,不少民眾說其實很難猜 翻譯出來,不過英文老師默示,這樣翻譯已很不錯了,依照前後文,仍是能理解出功夫的內容。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


文章來自: https://www.ttv.com.tw/news/view/10611260014500N/573有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()