依努皮亞克語翻譯

須文蔚說,曾珍珍今朝擔任文學院的副院長,是文學院中資深且熱情的老師,她正視創作教學,首創了台灣最主要 翻譯創作研究所,傳授散文、詩、小說創作和創作理論。在研究上,她是狄堇遜 翻譯專家,也是主要與權勢巨子的譯者 翻譯社

東華大學漢文系系主任須文蔚,以「一名溫順而果斷的俠女:哀曾珍珍老師」為題寫道,曾珍珍先生年頭就因為暈眩,曾跌了一跤,比來外傷都復原了,前天開會時,看到她不戴墨鏡,還很為她開心。不虞,昨天掃除新房時,失慎跌落樓梯,失血過多,加上茕居,待學生與鄰人發現時,已無法複生。

須文蔚表示,最近幾年曾珍珍是楊牧講座基金 翻譯履行長,受孺子賢董事長的委託,敦請楊牧回花蓮,每一年定期解決面向全國的「楊牧詩獎」,鼓動勉勵青年詩人出書詩集。在校園中,帶給學生出色的楊牧講座系列演講、「春天讀詩•讀楊牧」運動,建置楊牧書房,使文學創作成為東華能吸引全國青年學子的眼光,曾珍珍是最大元勳。他感嘆,「從此在校園中,聽不見她溫順的聲音,感受不到她俠女 翻譯風儀。」

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

國立東華大學英美語文學系傳授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍。圖/擷取自東華大學人...
國立東華大學英美語文學系傳授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍 翻譯社圖/擷取自東華大學人文社會科學學院網頁
國立東華大學英美語文學系教授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍,昨晚失慎在家中失足,跌落樓梯,流血過量而不測謝世。據了解,曾珍珍昨晚原與學生有約,但沒有出席。學生到曾珍珍家中找她,破門而入,才發現曾珍珍已倒在地上,過世了。東華大學傳授們得知新聞後,十分震動,紛紛在臉書上吊唁這位具俠女風采 翻譯權勢巨子譯者。

8年前,曾珍珍的長子張式均英年早逝,曾珍珍為了記念從小愛好翻譯的孩子,「化悲忿為教育的種子」,請花東文教基金會配合援助,從2010年起,每年在東華校園按期舉辦文學翻譯比賽活動,鼓舞很多有志於翻譯 翻譯青年,建立決定信念 翻譯社

須文蔚回想,記得剛到東華服務,18年前因為黉舍不津貼文學獎,曾珍珍自告奮勇,找校長爭奪,延續了一個校園文學獎的命脈,一向到本年,曾珍珍都還負責召集先生們,共組委員會,解決奇萊文學獎,「所以我總覺得她是俠女。」

曾珍珍1976年卒業於台大外文系,1992年取得美國西雅圖華盛頓大學比較文學博士學位,旋即回台任教於國立中正大學外文系。1996年移居花蓮介入創辦國立東華大學英美語文學系,2000年於擔負系主任任內創辦創作與英語文學研究所 翻譯社譯著《寫給雨季的歌:伊莉莎白‧碧許詩選》(2004)獲《誠品好讀》保舉為年度最佳冊本,2008年以《最藍的眼睛》(toni morrison 翻譯公司 the bluest eye中譯,2007)獲金鼎獎最佳翻譯人。



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7314/2851853有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜