蘇庫馬語翻譯

但是這位美籍翻譯其實太「掉漆」,不僅翻譯的內容跟英國記者搭不起來,還呈現很多不合邏輯的語法,讓福原愛一時難以回應 翻譯社不外福原愛還是鎮靜地聽完問題,勉力「擠出」一個公道的答案。

剛成為台灣媳婦 翻譯日本桌球天后福原愛,由於自小在中國東北訓練,說得一口流利中文 翻譯社不外有網友就翻出一段她早年的賽後受訪影片,由於美籍翻譯的中文能力顯明不足,福原愛聽不太懂仍勉力回覆 翻譯模樣也萌翻網友。

體育中間/綜合報道

▲福原愛受訪畫面(圖/取自YouTube)

▼福原愛受訪片斷(影片起原:YouTube,若遭移除請見諒)

福原愛受訪畫面(圖/取自YouTube)

後來福原愛不知道是因為發現翻譯不對勁,照舊不當心被記者 翻譯口水噴到,終於不由得掩面笑了出來,率真的樣子也讓網友直呼「太可愛了~」。

這段影片是福原愛曩昔的一段賽後訪問,一位英國記者想會見福原愛,但一時找不到英日文皆通的翻譯,只好暫時找來另一名略懂中文 翻譯美國翻譯來進行接見。構成「英國人透過美國人翻成中文,讓日本人用中文回覆」的有趣排場。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=184146有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜