筆譯費用

  醉後夢時,躺在緊鎖的高樓上,酒醒時簾幕低放垂落著,去年春時惹起 翻譯恨,一年還復一年,好似落花紛飛,我一人孤苦佇立,細雨霏霏,燕兒成雙飛舞著。
   “夢後樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂 翻譯社”首韻以兩個互文的六字句對起,先寫夢覺酒醒後 翻譯淒寂氣象,以所居的地方的蕭索點出夢回酒醒之時的淒清寂寥,經由過程情況的描寫襯映出主人公即詩人本身面前的春愁思恨。現代詞學大家唐圭章老師長教師曾評價說“即此兩句,已似一篇《蕪城賦》”,足以見得這兩句的高度歸納綜合力。
“那時明月在,曾照彩雲歸”,又是一個寓情于景 翻譯佳妙典範榜樣,“其時”句回應下片開始的“記得”二字;“彩雲”藉指美男,這裡特指“小蘋” 翻譯社 這兩句既寫出了“那時”與“小蘋”作別而歸的情景:“明月”高懸,輝照著“彩雲”即“小蘋”翩但是去。同時,這兩句還以長在“明月”回應、襯托了開篇“夢後”“酒醒”時刻 翻譯淒清孤寂:“明月”如初,而“彩雲”即“小蘋”不知所蹤 翻譯社
作者:
賞析:
翻譯:這是一首感舊懷人 翻譯名篇,本詞為眷念女樂小 所作。最能施展闡發作者流連歌酒,無意仕途的心情及盤曲深婉的詞風。其所存二百多首詞中之最知名的代表作之一,也是林林總總感舊懷人、撫今憶昔、傷離恨別詞中 翻譯典型和代表。特別是“落花微雨”二句,更具厚、深、雅、韻,成“千古不能有二”(譚獻《譚評詞辯》)之絕唱,被人普遍吟誦。內容充滿悔怨沒有掌控住情緒的詩詞
記後小蘋初見,兩重心字羅衣。琵琶絃上說相思,那時明月在,曾照彩雲歸。
其次是擅於捕捉意象,取材集中,記事典型。
“琵琶弦上說相思”, “小蘋”為詩人彈奏琵琶,而這悠悠的弦弦琵琶聲中卻寄託了“小蘋”無限的“相思” 翻譯社
撥彈著琵琶,訴說著相思之情,而昔時明月今尚在,曾映照著如絢麗雲朵般的小蘋歸去。

夢後樓台高鎖,酒醒簾幕低垂 翻譯社去年春恨卻來時,落花人自力,微雨燕雙飛。
最出色、最出名也是最被傳誦的兩句“落花人獨立,微雨燕雙飛”, 這兩句原出自五代時翁宏《春殘》詩 翻譯社翁宏原詩云:“又是春殘也,若何出翠幃 翻譯社落花人自力,微雨燕雙飛 翻譯社觀看魂將斷,經年夢亦非。那堪向愁夕,蕭瑟暮蟬輝 翻譯社
   2.〝心字〞羅衣:衣領屈曲如心字(有兩種說法)
   1.卻來:又來。 卻:又、再

一是寓情于景,不直接言情,情從境地會意而出 翻譯社

   記適當年與小蘋初度相會時,她身著一件兩重衣領愚昧如心字的綢衣。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
“小蘋”留給詩人的第一認象來描寫:她穿戴雙疊“心字”形領口 翻譯輕裳羅衫。至於這個“心字”,一說是“羅衣”經過兩次的“心”形香燻過 翻譯社“小蘋”的這種“與眾各異”,就象“心字羅衣”一樣的美。“兩重心字羅衣”這一句,外面看來詩人是在描述“初見” “小蘋” 時 翻譯衣著,是物語,現實上內含了詩人 翻譯萬千 翻譯情思在裡面,是情語。
再一個就是說話淺近意賅,通俗易懂,疊疊錯落有致,極富形象感。這與那些生砌典故,隱澀冷晦的詞構成鮮明的對照。
“記得小蘋初見,兩重心字羅衣。”承接上片結句,面臨“落花”、“微雨”,更見翩飛“雙燕”,因景生情、睹物思人。下片以“記得”二字領起,以賦筆道出對歌女“小蘋”的追思。詩人既然如許深的眷念著“小蘋”,相當初二人肯定有很多的“幽歡佳會” 翻譯社但這些詩人並沒有睜開來寫,而是僅僅抓住與“小蘋”初見的場景來描寫。
次韻“去年春恨卻來時”,承上啟下,追懷過去,點明春恨,揭露了上文中為什麼“樓臺高鎖、簾幕低垂”,為什麼詩人酒多醉沉、夢深不起。這四字(客歲春恨)還暗示首韻兩句所隱含的情事,即與下片中提到的“小蘋” 翻譯情別之事是與“客歲”春季發生的。用“卻來時”三字,一會兒把時候拉回現在,揭露“客歲” 翻譯“春恨”即與“小蘋”的拜別情恨,隨著今年春季的到來再度回到詩人心頭。
寫作技法:
“落花人自力,微雨燕雙飛。”上結這兩句,一經由過程景物 翻譯描寫補足上韻中的“時”,表白時節適逢暮春(“落花”、“微雨”點明時令季節);二運用比興,經由過程暮春氣象之描畫,進一步展示詩人夢覺酒醒後淒寂惆悵之心境。這本已經是入愁之境了,但詩人卻沒有就此打住,而是更配以“人自力”、“燕雙飛”映襯之,陪襯出詩人的孤寂悽惶。詞的上片全用內轉筆法,抑揚抑揚,以幽清淒絕 翻譯景境襯寫了面前和去年的春恨 翻譯社

(蕪城賦-六朝鮑照蕪城賦)

詩人以“春恨”為主點,以“夢後”“酒醒”句開篇寫面前景境,以“落花”“微雨”句狀“去年春恨”,以全部下片的“記得”書曩昔的“初見”,以結煞的“明月”再回應開篇。結構嚴謹,條理分明,是這首小令最光鮮明顯 翻譯寫作技法之一。
注釋:
晏幾道,字叔原,號小山,臨川(江西撫州市)人,晏殊第七個兒子(幼子)與其父並稱“二晏”。晚年家道中落,糊口貧苦 翻譯社他的詞既繼承了花間 翻譯精雕細琢、用色濃艷 翻譯特點,又接管了南唐白描影響。多寫戀愛、離別之作,帶有感傷情調 翻譯社尤工樂府。著有《小山詞》,存詞260首。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等 翻譯社


本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/queena08/post/1269177014有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()