英文翻譯法文【詩文賞析】


  欲渡黃河冰塞川,將登太行雪暗天。

飛燕:漢成帝寵妃趙飛燕。 

桑兮挂石袂。後人得之傳此 翻譯社仲尼亡兮誰為出

  

在不同階段 翻譯際遇裡,詩與酒,始終是李白心裏的

  

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也。 鷙鳥之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

  34《如夢令·昨夜雨疏風驟》·李清照

刎別西楚聲聲淚


============================================================

影響 翻譯社李克是一個富商,固然從未出仕過,但卻雅

==============


守著窗兒,獨自怎生的黑!

    夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正打扮,相顧無言,唯有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

歷史上最高程度 翻譯36首詩詞排行榜

分類:未分類資料夾
2010/02/18 12:41

本文試圖對中國歷史上評價最高的詩詞排名。評價最高的詩詞,必需獲得歷代人們或名人 翻譯推薦和高度評價,必需有「經典」或「千古絕句」的考語 翻譯社

時,總是被高力士與楊貴妃阻止,而逐步地,玄宗

    越陌度阡,枉用相存 翻譯社 契闊談宴,心懷舊恩。

  

 21.《夢遊天姥吟留別》·李白

似乎前一陣子有看到說是在寫楊貴妃的美像仙女

「君不見黃河之水天上來。奔流到海不復回。君不

=======

----------------------------------------------- 

    後不見來者。

    白雲一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。


可歎的是,「將進酒」喝的照舊可以泄漏不滿情感

  行路難,行路難,多歧路,今何在。

    昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓 翻譯社

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。 忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。

尺。枯松倒挂倚峭壁。飛湍瀑流爭喧豗。砯崖轉石


熊熊燃燒

回頭下望人寰處,不見長安見塵霧 翻譯公司唯將舊物表密意 翻譯公司鈿合金釵寄將去

贈別,只是為了排解純真送其它依依 翻譯社

 

  

相送,欲行不行各盡觴。

  《楚辭》篇名。屈原的代表作。 370多句,2400多字,為中國古代最長 翻譯政治抒懷詩。《離騷》 翻譯說話是相當美的。首先,大量運用了比方象徵的手法。如以採摘香草喻增強本身教養,佩戴香草喻保持修潔等。《離騷》在藝術上獲得的高度成就,與它厚實深入的思惟內容完 美地結合在一路,使它成為中國文學史上光照千古的絕 唱,並對後世產生了深遠 翻譯影響。宋代著名史學家、詞人宋祁說:「《離騷》為詞賦之祖,後人為之,如至方不克不及加矩,至圓不能過規。」這就是說,《離騷》不僅開闢了一個遼闊的文學範疇,並且是中國詩賦方面永遠不成企及 翻譯典範。魯迅曾贊之為「逸響偉辭,卓絕一世」,賜與了極高 翻譯評價。

君王若要消除春風裏送來的很多煩惱, 

    卻道海棠照舊。

其五:〈憐虞姬〉                  四旅一洪佳揚

借問漢宮誰得似?可憐飛燕倚新粧。


了,總是會出問題的。有一次,賀知章通知李白進

因此,彼此相惜的,還不帶有滄桑的苦澀,以酒相

 元和十年,予左遷九江郡司馬。來歲秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶於穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡欣事,今漂淪蕉萃,轉徒於江湖間 翻譯社予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意 翻譯社因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》 翻譯社

  

空飢顏回 翻譯社當代不樂飲 翻譯社虛名安用哉。蟹螯即金

堅毅情操眾低迴

清平調〈其二〉─ 李白

身為突厥族的母親以胡語交談 翻譯社固然,在李白深受

身為中國詩壇最出色的人物,歷來 翻譯文人,一向不

  

曰:「勉遠逝而無困惑兮,孰求美而釋女? 何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」 世幽昧以昡曜兮,孰雲察余之善惡? 民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

對上不重用、下遭讒言的逆境,逐漸地也待不下去

君王掩面救不得 翻譯公司回看血淚相和流,黃埃渙散風蕭素,雲棧縈紆登劍閣

盡還復來 翻譯社烹羊宰牛且為樂。會須一飲三百杯。岑


注釋春風無窮恨,沈香亭北倚闌干
翻譯社

其三:〈詠項羽〉                  四旅一蔡餘慶

    獨愴然而涕下!

  13.《琵琶行》·白居易

三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急。

垓下歌盡斷楚腰   

  

  噫吁嚱!危乎高哉!蜀道之難,難於上彼蒼 翻譯社蠶叢及魚鳧,開國何茫然!爾來四萬八千歲,不與秦塞通火食。西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。地崩山摧勇士死,然後天梯石棧相鉤連 翻譯社上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀附。青泥何盤盤!百步九折縈巖巒 翻譯社捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長歎。

順風吹縐烏江水

寡不敵眾

余既不難夫拜別兮,傷靈修之數化 翻譯社 余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。 畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。 冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。」 曾歔欷余鬱邑兮,哀朕時之不當。 攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。 跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

項王啊

其一:〈項王 翻譯獨白-對虞姬〉    四旅一林靖芳

後辛之菹醢兮,殷宗用而不長 翻譯社 湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。 舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗 翻譯社 皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

醒時同交歡 醉後各分散 

及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐導言之不固。 世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡 翻譯社 閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

僕夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。 亂曰:「已矣哉!國無人莫我知兮,又何懷乎故都! 既莫足與為美政兮,吾將從彭鹹之所居!」

http://www.wretch.cc/blog/histeve101/10593809

  由於《離騷》是先秦古文,跟後來的古文有所區別,也是我們目下當今的人比較難讀懂和欣賞,故排名有所靠後。

====

皇后宮中的寺人和宮女們,也都韶華老去。每到傍晚時,只有螢火蟲從宮殿前面飛過,陪伴著他靜靜地忖量。夜晚時,只見他獨自守著一盞孤燈,挑盡了燈芯也還不克不及成眠。感受中,報更的漏鼓竟是那樣遲遲不願響起,黑夜是這麼的漫長寥寂。十分困難捱到了天快亮的時候,放眼看去,銀河已逐步發亮,霜花凝結在鴛鴦瓦上,顯得又冷又重。
  固然擁著上好的翡翠錦被,可是依然寒冷,但又有誰來陪同他呢?悠悠忽忽
翻譯過著生離死別 翻譯日子就要一年了,在這段漫長 翻譯日子裡,她的靈魂竟不曾來到他 翻譯夢境呢!

  • 2007-10-03 19:56:38 彌補

含情凝睇謝君王 翻譯公司一別音容兩迷茫,昭陽殿裡恩愛絕 翻譯公司蓬萊宮中日月長

釵留一股合一扇 翻譯公司釵擘黃金合分鈿,但教心似金鈿堅,天上人世會相見

行宮見月悲傷色 翻譯公司夜雨聞鈴腸斷聲,天旋地轉迥龍馭,到此躊蹰不克不及去

  不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。

=============

    丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。

    三顧頻煩世界計,兩朝開濟老臣心。

    莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。

         26.《錦瑟》·李商隱

  長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。

    溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚。

    月既不解飲,影徒隨我身 翻譯社

    幸乃至哉!歌以詠志 翻譯社

    西風烈,

  

  毛澤東這首《憶秦娥·婁山關》是他所有詞作中絕對第一流的作品,寫景狀物、抒發胸臆,堪當精品。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯別的,「雄關慢道真如鐵,而今邁步從頭越」這兩句在我們日常生活中利用極為普遍。當我們在糊口與工作中碰到挫折或難題時,我們情不自禁或下意識地說出這兩句詩,它對於昇華我們 翻譯精力起到了某種神奇般的效應,有某種神秘的符語般的氣力。

  李清照(1081─1155?)號易安居士,濟南(今屬山東)人。李清照是我國宋朝一名知名的女詞人,是宋朝詞壇的一顆明星。她以他自成一格 翻譯詞作,獨樹一幟,博得了那時和後世的好評,在詩歌使上佔據側重要的位置。

     國破江山在,城春草木深。

    殘陽如血。

     感時花濺淚,恨別鳥驚心。

==================

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!9W2korWBGBZfFle5lchB3.s-/article?mid=716

女詞人孑然一身,流散東南。



000…聲聲慢

            17.《青玉案·元夕》· 辛棄疾

  

  這是一首最能代表杜詩中景象蒼涼闊大、氣焰渾涵汪茫的七言律詩。前兩聯寫登高聞見之景,後兩聯抒登高感到之情。由情選景,寓情於景,渾然一體,充裕表達了詩人終年飄泊、憂國傷時、老病孤愁的複雜豪情。而格調卻雄壯高爽,激昂大方激越,高渾一氣,古今獨步 翻譯社

     14.《永遇樂·京口北固亭懷古 》·辛棄疾

  

霸王請客吃飯

轉眼垓下困圍

我聞琵琶已慨歎,又聞此語重唧唧 翻譯社 同是天涯淪落人,重逢何必曾了解! 我從客歲辭帝京,謫居臥病潯陽城 翻譯社 潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。 住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生 翻譯社其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。 春江花朝秋月夜,常常取酒還獨傾 翻譯社 豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳(zhāo zhā)難為聽 翻譯社 今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明 翻譯社 莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》 翻譯社

    山不厭高,海不厭深 翻譯社 周公吐哺,率土歸心 翻譯社

    駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。 抑志而弭節兮,神高馳之邈邈 翻譯社 奏《九歌》而舞《韶》兮,聊沐日以媮樂。 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。

看見俊麗的花朵會想到姣好的容顏。 

麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。 路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待 翻譯社 路不周以左轉兮,指西海以為期。 屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳 翻譯社

    溯洄從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中心。

賀知章起首來訪,而李白便把他 翻譯作品「蜀道難」

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。 朝發軔於天津兮,夕余至乎西極。 鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

那只有在瑤臺月光下才能重逢。
 

         16.《登高》·杜甫

    

  問君西遊何時還,畏途巉巖不行攀 翻譯社但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。又聞子規啼夜月,愁空山。蜀道之難,難於上彼蒼!令人聽此凋紅顏。連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚峭壁。飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷 翻譯社其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來哉?

 

宮為皇帝寫「和蕃書」,李白又帶醉上殿,為了便

群玉山:神話傳說中西王母所居的仙山。瑤台:傳說在昆侖山,是西王母棲身 翻譯宮殿。
 

  元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。四十三年,望中猶記,狼煙揚州路 翻譯社可堪回顧回頭,佛狸祠下,一片神鴉社鼓。憑誰問:廉頗老矣,尚能飯否?

    蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘 翻譯社

    尋尋覓覓,冷冷僻清,淒慘痛慘慼慼 翻譯社

=====

歲月荏苒

  

這三首詩是李白在長安為翰林時所作 翻譯社有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭撫玩牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章 翻譯社

風吹仙袂飄飄舉 翻譯公司猶似霓裳羽衣舞 翻譯公司玉容孤單淚闌干 翻譯公司梨花一枝春帶雨

 巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。 百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。 皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。 曰:「勉起落以上下兮,求矩矱之所同 翻譯社

尋尋覓覓,冷冷僻清,淒慘痛慘戚戚。

   春江潮流連海平,海上明月共潮生。

當時,玄宗和貴妃對詩人的才華都很讚賞。據說後來高力士以詩中用了飛燕、襄王的典故進讒,說是有譏諷貴妃與玄宗之意,使他們頓生疑忌,終至把李白放出京城。

血統;另外一方面,在情感上,我們也一向在找尋,

  • 2007-10-03 19:57:31 增補

    悠哉悠哉,展轉反側。

  屈原(約公元前339—約前278),戰國時期的楚國詩人、政治家,「楚辭」的創建者和代表作者。20世紀,曾被選舉為世界文假名人而遭到普遍記念。從屈原在那時社會中 翻譯身份來說,他是一名政治家,而不是一般意義上的「詩人」;但以他的偉大的創作成績來講,他又是我國文學史上第一位偉大 翻譯詩人。《離騷》是屈原被貶後寫出來的。本詩在中國歷史上有一定地位,是以詩人也稱「騷人」 翻譯社在詩歌情勢上,屈原打破了《詩經》那種以整潔的四言句為主、簡短樸實 翻譯體制,締造出句式可長可短、篇幅弘大、內在豐富複雜的「騷體詩」,這也具有極主要 翻譯意義。

萊文章建安骨,中央小謝又清發 翻譯社俱懷逸興壯思

他媚上,這倒是苛責過分了 翻譯社李白是否藉著如許的

  

緩歌慢舞凝絲竹 翻譯公司盡日君王看不足.漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲

風,但從他二十六歲脫離四川以後,就經常留連在

    十年死活兩茫茫,不考慮,自難忘。千里孤墳,無處話苦楚。縱使重逢應不識,塵滿面,鬢如霜。

猛回首回頭回憶

面前 翻譯閉月羞花在漢宮中有誰能比呢? 

今新疆的天山南麓〉,李白的母親月娃,十六歲便

[
注釋


 

公元前206

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!9W2korWBGBZfFle5lchB3.s-/article?mid=716


透過玉真公主向哥哥唐玄宗保舉,終於獲得了玄宗

夢中那雲雨巫山的女神,空讓楚王相思斷腸 翻譯社
 

  毛澤東的詩詞固然仍依聲韻,遵樂律,採用中國傳統的舊體詩的情勢,但他倒是「舊瓶裝新酒」,為舊體詩的情勢注入了嶄新的時期內容。有人曾從技巧上評論毛澤東詩詞作品,認為有些作品沒有嚴酷遵照音韻聲律,甚至有重字等犯戒,又有俚語入詩詞的習慣,這些或許從傳統詩詞創作的角度該是成立 翻譯,但我們欣賞今人的作品,沒必要非要拿前人的標準苛求今人,亦步亦趨,以情勢的來約束內容,恰恰相反,我們可以說,毛澤東 翻譯詩詞創作果敢立異,繼續前人又不拘泥於前人,情勢上沖破聲律的繁文縟節,不之內容遷就情勢,內容上取材用語大大拓寬,表現了更廣漠範圍內的題材,表達了更豐碩更綺麗 翻譯感情世界。

        12.《短歌行》其一·曹操

賞玩御花圃的美景來解悶。

我側耳聽 翻譯社鐘鼓饌玉不足貴。但願長醉不肯醒。古

    低頭思故鄉。


  這首詩的藝術性是很高的,其一,他把歌詠者與被歌詠者 翻譯思想感情融二為一,說你也是說我,說我也是說你,詩人以為他們「同是天邊沉溺墮落人」;其二,詩中的寫景物、寫音樂,手段都極爲高明,並且又都和寫身世、抒悲慨慎密連系,氛圍一致,使作品自始至終浸沉在一種淒涼哀怨的氣氛裡。其三,作品 翻譯說話活潑形象,具有很強的歸納綜合力,並且轉關跳躍,簡練靈動,所以整首詩膾炙生齒,極易背誦。諸如「千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面」;「別有幽情暗恨生,此時無聲勝有聲」;「同是天邊沉溺墮落人,重逢何須曾了解」,等等都是多麼凝練美麗、多麼叩人心扉的語句啊!

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。」 眾不成戶說兮,孰雲察余當中情? 世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?」 依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。 濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞: 「啟《九辨》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。 掉臂難以圖後兮,五子用失乎家巷。 (注3)羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

 

愁更愁 翻譯社人生活著不稱意,明朝散髮弄扁舟 翻譯社」是

  這首律詩很迥殊,其四聯句句壓韻,皆為工對,且首聯兩句,又句中自對,可謂「一篇之中,句句皆律,一句當中,字字皆律」。就寫景而言,有工筆細描(首聯),寫出風、天、猿、渚、沙、鳥六種景物 翻譯形、聲、色、態,每件景物均只用一字描寫,卻活潑形象,精辟逼真;有大筆適意(頷聯),轉達出秋 翻譯神韻 翻譯社難怪明朝胡應麟《詩藪》說,全詩「五十六字,如海底珊瑚,瘦勁難名,沉深莫測,而精光萬丈,力量萬鈞。通章章法、句法、字法,前無古人,後無來學,微有說者,是杜詩,非唐詩耳 翻譯社然此詩自當為古今七言律第一,沒必要為唐人七言律第一也」。

    窈窕淑女,琴瑟友之 翻譯社

月下獨酌--李白

分類:李白的古典詩
2013/05/06 09:32

是他以經世王佐之才自命,進展能作些本色的大

    注2:「申申其詈予曰」一句,有 翻譯版本沒有「曰」字。

------------------------------------------

    萬類霜天競自由 翻譯社

梧桐更兼細雨,到傍晚點點滴滴。


恨。沈香亭北倚欄干。」〈其三〉這幾首詩詠花、

間或 翻譯豪邁雄放,卻又隱隱透出他不平服於情況與

    看萬山紅遍,層林盡染;

    (全詩字數:2888 行數:188 )

既干進而務入兮,又何芳之能祗? 固時俗之流從兮,又孰能無變化? 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離? 惟茲佩之寶貴兮,委厥美而歷茲。

    墨客意氣,揮斥方遒 翻譯社

    結廬在人境,而無車馬喧。

  • 2007-10-03 19:59:06 增補

兮振八裔。中天摧兮力不濟。餘風激兮萬世 翻譯社遊扶

幾千年裡,太多的文人與酒脫離不了關係!有些人


翻譯 :

    碰杯邀明月,對影成三人 翻譯社


「三月咸陽城。千花晝如錦。誰能春獨愁 翻譯社對此徑

血。殺人如麻。錦城雖云樂。不如早還家。蜀道之

  王昌齡(690-756),漢族 翻譯社字少伯,盛唐知名邊塞詩人 翻譯社殷璠《河岳英魂集》把他舉為表現「風骨」的代表,譽其詩為「中興高著」,選入 翻譯數目也為全集之冠。這些都可見他在詩壇上的地位。王昌齡 翻譯詩以三類題材占多數,即邊塞、閨情宮怨和送別。《全唐詩》對昌齡詩 翻譯評價是「緒密而思清」,他 翻譯七絕詩尤為出色,乃至可與李白媲美,故被冠之以「七絕聖手」的名號。特別是他的邊塞詩,流利通脫,高昂向上,深受後人推崇。

    參差荇菜,閣下芼之。

  


    注3:「五子用失乎家巷」一句中,「失」字有人認為是衍文。「巷」有人寫成「衖」。

映,但如果我們也是送行的人,當視線從秋色漫空

空盡 翻譯社唯見長江天際流 翻譯社」〈黃鶴樓送孟浩然之廣

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理 翻譯社 紛總總其聚散兮,忽緯繣其難遷。 夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。 保厥美以自豪兮,日康娛以淫游。


    采菊東籬下,悠然見南山。

    蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈幽香去 翻譯社眾裡尋他千百度,驀然回顧,那人卻在,燈火衰退處 翻譯社

望明月,垂頭思故鄉 翻譯社」這首傳誦千古的作品,對

[
注釋

  本篇是《喝酒》二十首中的第五首。詩歌的主旨是展現詩人應用魏晉形而上學「自滿忘象」之說貫通「真意」 翻譯思惟過程,富於理趣。前四句平易得猶如白話,其實結構非常嚴密。第一句平平道出,第二句轉折,第三句承上提問,第四句回覆作結。高超在這類佈局毫無僵硬的人為痕跡。讀者的思緒不知不覺被作者指導到第四句上去了。難怪連造語高峻陡峭的王安石也大發感傷:自有詩人以來,無此四句!

  崔顥(704~754),汴州(今河南開封)人,唐代詩人。這首詩是弔古懷鄉之佳作,詩以豐富的想像力將讀者引入遠古,又回到實際種種情思和天然風景交融在一起,有誰能不感到它 翻譯淒婉淒涼 翻譯社這首詩歷來為人們所推崇,被列為唐人七律之首 翻譯社詩人登臨古跡黃鶴樓,泛覽眼前景物,即景而生情,詩興高文,脫口而出,一瀉千里 翻譯社既天然宏麗,又饒有風骨。詩雖不協律,但音節瀏亮而不拗口。真是信手而就,趁熱打鐵,成為歷代所推重的珍品。即使有一代「詩仙」之稱的李白,也忍不住信服得連連讚歎,感覺本身還是臨時止筆為好。為此,李白還遺憾得歎息說:「眼前好景道不得,崔顥題詩在上頭!」

李白,在稀奇失意、懦弱的時刻,對於故鄉的渴

道濁如賢。賢聖既已飲。何須求仙人。三盃通大

    錦瑟無故五十弦,一弦一柱思華年。

  

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。 和調劑以自娛兮,聊浮游而求女 翻譯社 及余飾之方壯兮,周流觀乎上下 翻譯社 靈氛既告余以吉占兮,歷谷旦乎吾將行。

地崩山摧勇士死。然後天梯石棧相鉤連。上有六龍

  

  

 湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調。 苟中情其好修兮,又何必用夫行媒? 說操築於傅巖兮,武丁用而不疑 翻譯社 呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

遊什麽時候還。畏途巉岩弗成攀。但見悲鳥號古木。雄

  25.《行路難》·李白

妃進讒言,說李白詩中拿趙飛燕比喻貴妃,是有心


    我歌月盤桓,我舞影零亂。

被稱為碎葉之奇葩,如此看來,邊疆豪放的胡風,

《關雎》出自《詩經國風.周南》,是《詩經》的首篇,它是反應一個青年對一名容貌美麗姑娘的傾慕和尋求,寫他求而不得的疾苦和想像求而得之的喜悅 翻譯社它是我國戀愛詩之祖。不但反應 翻譯是使人喜聞樂見的戀愛題材,還具有獨到 翻譯藝術特點。關雎:篇名它是從詩篇中第一句中摘取來的。《詩經》 翻譯篇名都是如許產生的 翻譯社《關雎》首戀愛抒情詩,久撒佈民間;很好的展現了其時年青人表達愛意的方式。

    螣蛇乘霧,終為土灰。

翻譯社糟丘是蓬萊 翻譯社且須飲美酒。乘月醉高臺。」

金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成 翻譯公司聞道漢家皇帝使,九華帳裡夢魂驚

    問君何能爾?心遠地自偏。

         18.《黃鶴樓》·崔顥

良,李白是以為國是深感憂慮,卻又沒有進諫的機

勇,氣激金風壯 翻譯社英烈遺其孫,伯代神猶王」〈贈

涕。」〈臨終歌〉這,就是李白 翻譯絕命詩。回首他

     白頭搔更短,渾欲不堪簪。

襯托到了頂點,這可大大的贏得了皇帝與楊貴妃 翻譯

    其一     花間一壺酒,獨酌無相親 翻譯社碰杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身     。
暫伴月將影,行樂須及春。我歌月盤桓,我舞影零亂。醒時同交歡,醉後各分 散。
永結無情遊,相期邈雲漢 翻譯社
 其二 天若不愛酒,酒星不在天;地若不愛酒,地應無酒泉。天地既愛酒,愛酒不媿天 。
已聞清比聖,復道酌如賢。賢聖既已飲,何必求仙人?三盃通大道,五斗合自 然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
其三 三月咸陽城,千花晝如錦。誰能春獨愁?對此徑須飲。窮通與修短,造化夙所稟 翻譯社
一樽齊死生,萬事固難審 翻譯社醉後失寰宇,兀然就孤枕。不知有吾身,此樂最為 甚。
 其四 窮愁千萬端,瓊漿三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來。所以知酒聖,酒酣心自開 。
辭粟臥首陽,屢空飢顏回。今世不樂飲,虛名安用哉?蟹螯即金液,糟丘是蓬 萊。
且須飲美酒,乘月醉高臺 翻譯社

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!KXAVWI.RGB5Utu8pPiYjsn4-/article?mid=588


    馬蹄聲碎,


 

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。 亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈修之浩大兮,終不察夫民氣 翻譯社

讓他賜金還山。分開長安之前,李白懷著非常的感

寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。 及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。 恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」 何瓊佩之偃蹇兮,眾薆但是蔽之。

超凡絕俗的美貌若非仙山上看見的話, 

輩在隋唐的時刻,因罪放逐碎葉〈西域國名,地在

請安心

依然在孤傲的

來這是他 翻譯職責,二來他也無從方命。有人是以說

面臨著這樣 翻譯景物,又教他怎能不悲傷落淚呢?就這樣,他熬過了春風和煦,桃李花開的日子 翻譯社緊接著又遇著了秋雨淒清,梧桐落葉 翻譯感傷時節。對她的思念更是與日俱增,牢牢地縈繞在貳心頭。現在,西邊的太極宮和南方的興慶宮裡都長滿了萋萋的秋草,紅葉掉滿了石階也沒人來打掃。昔時戲班裡 翻譯一班後輩,頭上已生出了白髮。

翻譯社

一種投射,不管是可喜的、可悲的,能抒 翻譯,不克不及

金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春,姊妹弟兄皆列士,可憐榮耀生門戶

               35.《春望》·杜甫

月既不解飲 影徒隨我身 

             32.《江城子·密州出獵》·蘇軾

  

〈其一〉「一枝穠艷露凝香。雲雨巫山枉斷腸。借

  《沁園春·長沙》 翻譯崇高美,是以情為經線,景為緯線,交織而成 翻譯 翻譯社它不但使我們獲得浏覽壯麗秋景的藝術享受,也使我們從詩人高昂熾烈 翻譯革命情懷中,吸取高昂前進的信念和氣力。在毛主席詩詞中,以對山水景物的描畫體現得最為光鮮 翻譯社《沁園春·長沙》就是其中最優異的篇什之一。

=====


「天若不愛酒 翻譯社酒星不在天。地若不愛酒 翻譯社地應無

看見美麗 翻譯花朵會想到姣好的容顏。 

    

  這首詞豪情縱橫奔放,使人「覺天風海雨逼人」。詞中浮現了作者 翻譯胸懷見識,情感樂趣,但願幻想,一波三折,姿態橫生,「狂」態畢露;雖不乏慷慨激怒之情,但氣象恢弘,一反詞作荏弱的格調,「指出向上一路,新全國線人」,充滿陽剛之美,成為歷史彌珍的名篇 翻譯社

歸來池苑皆依舊 翻譯公司太液芙蓉未央柳,芙蓉如面柳如眉 翻譯公司對此若何不淚垂

理,建立下不成追企 翻譯超卓典範。

是不要他的詩?但不管若何,這個身兼「酒仙」與

  停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然 翻譯社

臨別時,她還再三地要道士轉達一些話,這些話裡提到一段只有他們兩人材知道 翻譯誓言。那就是當年 七月七日 在永生殿上,夜深人靜時私下擬訂 翻譯天長地久:﹁在天上,我倆希望能化作鸾鳳和鳴的鳥雀;在地上,我們願意變成連根並蒂的花枝。﹂唉!固然悠悠的寰宇,是那麼的久長,但它也許還有完盡的一天,可是他們這份至真至愛的恨事,卻是連綿不已,永久都沒有了絕的時辰啊!(翻譯部份竣事)

【翻譯】

戀戀 翻譯社固然歷來詩詞 翻譯賞析都沒提到李白 翻譯情緒反

葉,但玄宗皇帝卻視他為文學隨從,經常呼喚他去

只有一個方才才打扮而使人可愛的趙飛燕了。

悲歌 詠嘆
烏江之畔 熱血遍染

李白,在長安是若何的申明大噪。獲得皇帝欣賞而


 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。 

」、「瑤台」來陪襯楊貴妃 翻譯仙姿神志。 

 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

這最超卓人物系出本土 翻譯證據。有趣的是,連李白


  


必非酒莫屬。傳說中儀狄〈一說狂藥〉造酒後,獻

    守著窗兒,獨自怎生得黑?

其三

「棄我去者,昨日之日弗成留;亂我心者,本日之

戰 我以青雲之志

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索 翻譯社 飲余馬於咸池兮,總余轡乎扶桑 翻譯社 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊 翻譯社 前望舒使前驅兮,後飛廉使奔屬 翻譯社



    窈窕淑女,正人好逑。

  

樓閣玲瓏五雲起 翻譯公司其中綽約多仙子 翻譯公司中有一人字太真 翻譯公司雪膚花貌參差是

飛雌從繞林間。又聞子規啼夜月。愁空山。蜀道之

 

【翻譯】

你颯颯颯颯的氣焰何等懾人


         獨立寒秋,湘江北去,橘子洲頭 翻譯社

 

      10.《靜夜思》·李白

    
雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃 

翻譯社斗酒十千恣歡謔 翻譯社主人何為言少錢 翻譯社徑須沽取

翻譯上殿!在皇帝 翻譯默許之下,上殿後一個寺人幫他

長恨歌白居易

以絕美的英姿 挺進

    舉頭望明月,

後對酒 翻譯滋味銘心镂骨,於是感嘆不已的告知儀


     20.《聲聲慢》·李清照

全詩語言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無怪乎深為玄宗欣賞,貴妃愛好。

    
雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃  翻譯社

麼李白逾越了南北朝、魏晉先祖遷居胡地的顯赫,

我歌月徘徊 我舞影零亂 

  • 2007-10-03 19:55:40 彌補
傾國:喻美色驚人。典出漢李延年《佳人歌》:"一顧傾人
城,再顧傾人國。

的徵召。當他一進長安,其時早已名滿全國的詩人

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開 翻譯社所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長蛇。磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖雲樂,不如早還家 翻譯社蜀道之難,難於上青天,側身西望長咨嗟。

    指導江山,激揚文字,

磨墨,兩個扶持著他,在這樣的景象下,他照舊能

  

咬牙切齒嘆虞愚



 其二

承歡侍宴無閑暇,春從春遊夜專夜,後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具 翻譯社 吾令鳳鳥高漲兮,繼之以晝夜 翻譯社 飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御 翻譯社 紛總總其聚散兮,斑陸離其上下 翻譯社

終局 如失了魂的小舟

    東風夜放花千樹,更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞 翻譯社

    梧桐更兼細雨,到傍晚、點點滴滴。

    念寰宇之悠悠,

  

    烈士老年末年,壯心不已。

    悵寥廓,問蒼莽大地,誰主沉浮?

    映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

  

    蒼山如海,

今天提諾在說楊貴妃何處突然想到 翻譯

  

本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/christine1511/post/1324413044有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()