拉羅托夾語翻譯

nba小牛隊老闆庫班(mark cuban)向來風格挺拔獨行,幾天前曾表示要給中國球迷們搞一個大新聞,大師都以為庫班要再次簽下「丁丁」丁彥宇航或是其他球員,成績卻完全是另外一回事。

庫班在小牛官方微博發布影片,宣布要更改球隊中文譯名,庫班認為小牛隊的中文隊名翻譯並不準確,據他所知,「小牛」這個詞其實和「mavericks」 翻譯意思沒有任何幹聯,mavericks的英文意思原為「未打烙印的小牛等放牧牲口」或是「群而不同,不按整體陳規行事 翻譯人」 翻譯社這個英文隊名是1980年小牛隊從徵集來4600個隊名中選出的。

雖然小牛隊是大師熟悉的叫法,不外小牛隊老闆庫班卻覺得譯名毛病。 美聯社
固然小牛隊是大家熟習的叫法,不外小牛隊老闆庫班卻覺得譯名毛病。 美聯社

位處在在美國西南部的達拉斯,馬匹和牛仔是代表性的象徵,是以,達拉斯將馬作為自己城市的球隊隊徽 翻譯社而台灣最早則是由台灣的nba教父曲自立將nba引進台灣時,將之翻譯為「小牛」隊,而中國也延用其翻譯中文譯名,香港澳門則翻譯為「小馬」隊或「牛仔」隊。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

庫班在微博上透露表現,「小牛」 翻譯意思是little cow,這和maverick完全沒有幹系,所以他想要更改mavericks的中文隊名。庫班也表示接下來會徵詢翻譯專家和泛博球迷,25日將會公布三個中文譯名讓大師票選最合適的中文名稱,並會供給當家球星諾維茨基(dirk nowitzki)的新版球衣當作投票勾當 翻譯贈品。



文章出自: https://udn.com/news/story/7002/2696671有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜