克裏克文翻譯

國內英文補教名師徐薇(本名鄭如薇,英文名Ruby)和丈夫江正明經營徐薇英文補習班、徐薇文化事業公司利用4冊國小英語教材「RUBY KIDS」,遭桃園龍行科技公司指控侵略著作權,刑責部份雖獲不告狀,但民事部門智財法院認定該4冊教材侵害龍行 翻譯編纂著作權,昨逆轉判徐薇公司及劉、吳兩名員工連帶補償50萬元 翻譯社判決也要求徐薇公司須休止刊行、販售「RUBY KIDS」教材,且須回收、銷燬已刊行的教材 翻譯社徐薇公司得知判決效果,強調「會上訴」。龍行公司老闆陳憲良也示意:「對判決效果並不惬意,必然會上訴,因為公司損失近1700萬元,上訴後會再提出對方刊行數目、發賣金額,供法院參考。」龍行公司指出,2007年6月間,子公司龍行文化和台灣培生教育出書公司簽約合作,由龍行翻譯編纂ELLIS英語教授教養軟體,作成「ELLIS KIDS」紙本,再交由台灣培生印刷,龍行負責經銷,期限3年,兩邊各享有一半著作財產權,後來培生贊成龍行文化將權利讓渡給龍行科技公司。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯事後培生與龍行科技提早解約,台灣培生另找徐薇丈夫江正明掛名負責人的徐薇公司合作,由徐薇公司負責翻譯、編輯ELLIS英語講授軟體,對外刊行書名為《RUBY KIDS》的教材,並充任旗下補教系統教材。龍行科技認為教材內容剽竊龍行的編輯著作,對徐薇匹俦、員工及公司提起民刑事訴訟 翻譯社徐薇公司辯稱,兩版本都翻譯自ELLIS英語教授教養軟體,內容雷同也天經地義,且刑事部份經台北地檢署偵察,已認定龍行翻譯編輯的著作並沒有創作性、自力性,將全案不告狀,何況龍行、培生已終止合約,主張龍行已無著作財產權。但聰明財產法院指龍行翻譯編纂著作 翻譯單元分列,與ELLIS英語講授軟體不同,且內容雖選擇部份原軟體內 翻譯圖形素材,但也插足自行立異圖樣、版型與文字,因此認定龍行的版本具有怪異、原創性,應享有編纂著作權力。而徐薇公司刊行《RUBY KIDS》270頁版本,跟龍行 翻譯212頁版本一樣,都分為4冊,經送交學術鑑定,個中的單字、浏覽編排,每課開首跨頁的標題、首要圖片、圖示,也與龍行版本大致溝通,總計26頁編輯有本色類似性,法官據此認定徐薇公司與負責該書編排的劉姓、吳姓女員工,配合損害龍行的編纂著作權,應連帶補償龍行50萬元,並終了刊行、發賣「RUBY KIDS」教材,另須回收銷燬相幹教材。至於龍行一併指控徐薇配偶共同侵權部門,法官認定無法證實兩人知悉或參與損害著作權行為,判兩人免賠。(孫友廉/新北報導)【更多司法新聞,請看《蘋果陪審團》粉絲團】



引用自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20141009/484237/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()