捷克語翻譯語言翻譯公司如許就會對照通順
請問一下....中文...(恕刪)

サ行男 wrote:
翻譯公司先中翻英
萬國翻譯社感覺GOOGLE 翻譯是不錯用,只是你翻譯的語法用的對差池罷了翻譯



請問一下....中文...(恕刪)




建議請專人為您翻譯比較好
相對用日文也是一樣道理。
可以找人翻譯呀
真的齁.....~"~....日文的文法好像很難
mildsevenx wrote:
應該要如許講,假設要用中文翻日文

請問一下....中文...(恕刪)

日文的文法仿佛很難






請服用

mildsevenx wrote:
建議請專人為您翻譯比...(恕刪)


請版上或是知識家的神人幫你翻
請問一下....中文翻日文有保舉哪一種翻譯軟體好用嗎??

mildsevenx wrote:
mildsevenx wrote:
要用日文的語法,寫出中文字再去翻



如有錯,迎接人人評論。
妳不克不及用中文語法或是泛泛我們的口吻直接下去翻
版上不少會日文的
翻譯
可以選擇說話種類~
否則軟體怎麼翻都很希奇…
不太保舉Google的翻譯翻日文,因為Google連根基的 -ない 否認型都沒辦法幫你翻了,翻出來的意思怎麼會對呢?

請問一下....中文...(恕刪)
請問一下....中文...(恕刪)
如許應當會比力正確。
估狗翻譯起來都怪怪的.........



本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2031888有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言