捷克語翻譯語言翻譯公司如許就會對照通順
請問一下....中文...(恕刪)
サ行男 wrote:
翻譯公司先中翻英
萬國翻譯社感覺GOOGLE 翻譯是不錯用,只是你翻譯的語法用的對差池罷了翻譯
請問一下....中文...(恕刪)
建議請專人為您翻譯比較好
相對用日文也是一樣道理。
可以找人翻譯呀
真的齁.....~"~....日文的文法好像很難
mildsevenx wrote:
應該要如許講,假設要用中文翻日文
請問一下....中文...(恕刪)
日文的文法仿佛很難
請服用
mildsevenx wrote:
建議請專人為您翻譯比...(恕刪)
請版上或是知識家的神人幫你翻
請問一下....中文翻日文有保舉哪一種翻譯軟體好用嗎??
mildsevenx wrote:
mildsevenx wrote:
要用日文的語法,寫出中文字再去翻
如有錯,迎接人人評論。
妳不克不及用中文語法或是泛泛我們的口吻直接下去翻
版上不少會日文的
版上不少會日文的
翻譯
可以選擇說話種類~
可以選擇說話種類~
否則軟體怎麼翻都很希奇…
不太保舉Google的翻譯翻日文,因為Google連根基的 -ない 否認型都沒辦法幫你翻了,翻出來的意思怎麼會對呢?
請問一下....中文...(恕刪)
請問一下....中文...(恕刪)
如許應當會比力正確。
估狗翻譯起來都怪怪的.........
請問一下....中文...(恕刪)
請問一下....中文...(恕刪)
如許應當會比力正確。
估狗翻譯起來都怪怪的.........
文章標籤
全站熱搜
