布庫蘇文翻譯
以部落格來講吧:或許每一個人,都會從文字中,尋覓自己的影子。有自傲的,會怪罪同夥,怎麼沒把本身放上去?沒自傲的,會憂慮朋友,是否是自己對對方來講,只是無關緊要的器材?


合邏輯,不代表就不會出現曲解。一樣的條件,同樣的前提,把工作往益處想,跟把工作往壞處想,推論的進程,都合乎邏輯。

很多時刻,兩個人尷尬半天;有些時刻,彼此都一頭霧水。十分困難講開了,才發現,本來如此,哪會安捏?
溝通,真的很難翻譯
一樣的話語,沒诠釋清楚,有時刻也很容易讓人泛起林林總總的誤解翻譯

哪怕落筆再怎麼鄭重,哪怕翻譯公司無意影響任何人,說者無意,聽者有心,就有人會對號入坐,就有人會產生曲解;有緣解釋清晰,還好;若誤解就此延續,多糟!
其實不只文字,說話也是一樣。



究竟,人不克不及不說話,不克不及不溝通,也沒有必要為了避免誤解,就不寫任何器材。
同一段文字,不同人看了,分歧的時間看了,不同的心情下看了,城市有不同的解讀翻譯


並且多是好與壞,天差地此外解讀。
十分困難,誤解冰釋,美滿結束;豈知下一場誤會,可能已經又在靜靜醞釀中。



文字真的是一種恐怖的工具翻譯
政客可以把話說得很悅耳,滿嘴的道德仁義,骨子裡只有本身的好處。


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/tvbsyuki/post/1279457555有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()