*****茲保舉相當好聽,但鮮有人知道的歌曲,附在本文章末,直接在文字上點擊下去便可,不點聽的話,是人生的憾事哦!*****
*****螢幕畫面,自行到Youtube網站另*****
*****窩找MP3歌曲聽,如有未便處,敬*****
西班牙文歌曲目次及索引三(歌星名L-M)請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/563993077
http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/530648141
想一想看吧!人生活著,如同光陰似箭,生命很短暫,若不找個舞台將所學的、所知道的傳播給後世,幾十年後,任憑其多有才調,也要脫離這繽紛的世界,接著目下當今正觀看本文的各位看官,也要跟這個世界掰掰,蘇東坡在前赤壁賦中說得好『‧‧‧抱明月而長終‧‧‧』,一小我的才調,一小我的說話能力便隨著他而灰飛煙滅,而不再保存於世,豈非可惜乎!是以乃有本網站之創建翻譯
**************敬告列位看官**************
日文演歌目次及索引五請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/375624990 *****列位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請別離點右側的三個告白一下,林技師便會有充沛的經費買正版的CD,以找到落空的歌詞,告白要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣確當政者好好檢討,以促進司法刷新,是以各位也做了一件善事—是增進司法改良的推手之一了!***** 英文歌曲目錄及索引二(歌星名C~E)請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/405405615 英文歌曲目次及索引五(歌星名S~Z)請點擊: 本網站有關日文演歌方面,有別一般網站,對於欣賞演歌的技能及歷史背景方面,可說是權勢巨子,例如歌詞中有時注音成男(ひと)、女(ひと),究竟是什麼緣由?還有老家,居然注成国(くに)的發音,另外日語的變音、轉音等,本網站都有詳加說明注解,而且所翻譯的文字,可以說是翻譯上的正解,打個例如說:『斬って候』,有人翻譯成居候劈斬吧!錯!答案是『是竣事了』,請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/214971921#291391947,有正解之申明,又日文的『仇な年増』究竟是甚麼呢?此處的仇な可不是做『仇恨的解』喔,請點東京行進曲有具體說明。聞こえよがし究竟是什麼?唸了十幾年的日文照舊無法解讀,請點http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/547495487,裏面有詳解,而変わりない跟変わらない稍有點分歧,也請點 http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/547897682,有出色的說明注解,是以不要說演歌有多好聽,單單是做活生生的日語方面之學習,也是很值得點進去看看呢! **************************************** 法文歌曲目次及索引一請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/523901592 *****人實在沒時候能夠一一找獲得,並***** 英文歌曲目次及索引四(歌星名M~R)請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/474404382 俄文歌曲目錄及索引一請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/534165822 *******************本部落格日語翻譯已經是華人世界中最多歌曲的網站,各位朋友如果 *****在全球裏有14億人利用中文,將各國好聽的歌曲翻譯成中文,是一個歷史大事業,不僅是確立起歌曲的中文翻譯帝國,也是一種開通中文世界裏的心靈大運河系統,也確立起人生最了不起的功勞,我們正在締造歷史紀錄,讓懂中文的偉大生齒享受了極大的愉悅,我們來到這短短的人生中,就不枉此行,萬國翻譯公司們的精力將永垂不朽,因為我們所留給昆裔的14億的子子孫孫是非常豐富的精力財產!***** *****有歌曲之影片被Youtube下架,本***** 的確美好的歌曲,有如仙樂飄飄處處聞,此景此曲應是天上有,動人的歌曲就似乎人被電到的一樣,全身3萬6千個毛細孔,宛如都吃了人蔘果一樣,人世間的寵辱皆忘,賞心悅目,而暢快非常,中國的春秋戰國時期,可歌可泣的故事良多,若是産生距現代1、兩百年的話,那也會有中國式的歌曲,詩經就有描述男女之間的歌謠,例如1.淑女可配正人,再敘相思之苦的周南之『關雎』、2.講明不是像露珠之緣一般隨便的女子之召南的『行露』等最少十七篇歌謠,惋惜歌譜都散失了,年齡時期的晉獻文子成室,張老曰:「美哉輪焉!美哉奐焉!歌於斯」,蓋好美輪美奐的房子,可以進入好好歡唱歌曲,連曹操也在短歌行中:「對酒當歌,人生幾何?比如朝露,去日苦多」,蘇東坡在前赤壁賦中說曹阿瞞「橫槊賦詩,固一世之雄也」,又范仲淹的岳陽樓記「漁歌互答,此樂何極!」,就算是聖人的孔子,在聽了舜的韶樂後,都連聲讚美道說從此三月不知肉味的了,此樂趣可謂為不知老之將至云爾,可見所有用來修飾糊口的歌曲是佔我們人生中很重要的地位,你說歌曲焉能不主要嗎? 林技師的日文演歌、英文、西班牙文、法文、德文、俄文及義大利文歌曲目次(已所有完成)─一點擊下去便可翻譯 *****開一個網頁,並找新上傳影片,也***** 英文方面:『Love on the rock』,您會以為是石頭上的戀愛,差錯!是加了冰塊的愛情,很不測吧!日文稱『水割り愛』,換句話說就是被稀釋的愛,因為洋人習慣喝純烈酒,但用冰塊先放入玻璃杯中再倒酒被稀釋掉一些,日本則習慣加白開水,而冰塊外形略似小岩石,故有此俚語的說法 又『He who pays the piper calls the tune.』,有人翻譯成付錢給吹笛手就可以呼叫聲調,不算正解,正解是英文的俗諺『花錢的人措辭算數』請詳點http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/504121990有詳解,再說run my heart= run my heart out,此處的my heart out是盡『心』全力的意思,全句是極力地逃跑,而不是為了逃跑,萬國翻譯公司的心啊!還有kiss away 日文演歌目錄及索引一請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153294253 日文演歌目次及索引四請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/323617440 一般說下世界列國都有最好聽的歌曲,姑且稱為一線歌曲,但平均起來,仍是以日文演歌最好聽,日文歌的伴奏是世界著名,其樂器比力繁複,有時還會有中國的古箏或南胡伴奏,伴奏有時比主曲還更動聽,但西洋歌曲大部份一把吉他就可了事,所以歐美國家的歌曲動聽度方面還差日文歌一截呢!茲以二線的日語演歌為例,請點擊:島倉千代子:思い出さん 本日は,其前奏、間奏等於又是附加另外一首好聽的歌曲給你,不像西洋歌曲那麼單調翻譯 *****請點擊朋友所保舉勁爆影片(台灣查看署的腐朽,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,但願觀眾按下喜好鍵)***** 英文歌曲目錄及索引三(歌星名F~L)請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/474403936 因此本網站翻譯之說話的正解性是有目共睹的,也是彌足珍貴,請大師告知大師,要找正解之翻譯請上本網站。 ****************請諒解!!**************** 日文演歌目次及索引六請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/551967784 德文歌曲目次及索引一請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/533991560 **************************************** *****縮成半頁畫面對照著看,或到隨便***** 西班牙文歌曲目次及索引四(歌星名N-V)請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/563993723 保舉相當好聽但名望不大的歌曲,直接點入即可! 1. 高田浩吉:大江戶出世小唄,這兩首便可代表幕府封建期間的日本演歌
2. 高田浩吉:伊豆の佐太郎,世界上很少有像日本歌曲的旋律與歌詞那麼活潑地表達情感。
3. 鄧麗君:旅姿三人男
4. 鄧麗君:大阪しぐれ
5. 鄧麗君:片戀酒
6. 鄧麗君:星影のワルツ
7. 鄧麗君:なみだ恋
8. 西田佐知子:アカシアの雨がやむとき─洋槐花雨住手時
9. 美空ひばり:三味線マドロス (三弦琴船員)
10. オー・ウンシュ:通り雨
11. 島倉千代子:思い出さん 本日は
12. 真咲よう子:大江戶なごり花
13. 高峰秀子: 銀座カンカン娘
14. 英文歌曲:Teresa Brewer:A Tear Fell 本文引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/245567449有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931 文章標籤
全站熱搜
|
留言列表