中日語翻譯

延伸浏覽:
紙條進化論 
理性的姊,感性的妹(6.3-6.4ys)
親愛的,翻譯公司好幸福!(6.11ys)
第一次留紙條給爸爸(2.8ys) 

情緒不就是靠著這些文字慎密彼此的心嗎?!我不像那時蕭條爸爸的家信,而是勤以回愛人的信藉以保持感情,這些異國往來的書信,我也放在一個鐵盒裡,讓文字與回想同居在一起翻譯

20110910-zozo的紙條-120110911-媽媽給zozo的回信-1
▲那天yoyo關心媽媽,每隔十分鐘就來看看昏睡的媽媽,醒來後,書桌上有了這一張紙條。2011.09.15,7.1ys

感情翻譯文字。傳紙條


20110827-yoyo的報歉信-120110827-yoyo進展媽媽回信-1

萬國翻譯公司的父親年輕時有一股文青的特質,愛好藉由文字抒發自己的感情,在老家的木頭床下有很多他寫給愛人的情書,那些書信裝在一個鐵桶裡,好幾百封信多到冒出來,感覺手劄中有許很多多豐沛感情的文字不情願就如許被俘虜。

我仿效父親書寫家信的頻率,也保持學生時代和姊妹那種可以不中斷傳紙條、寫笑話的好心情狀況,更像愛情期間一樣,緊緊地捧著彼此的感情,書寫紙條給我的孩子,我把信放在她們的書桌,把紙條放在她們的鉛筆盒裡,把愛黏在冰箱上,把叮嚀偷偷放在機要的抽屜裡翻譯然後,我的女兒也像萬國翻譯公司一樣珍藏這些紙條,保留這些美好的感情,不過她們比小時候的萬國翻譯公司更曉得手劄來往的主要性,她們會到我的抽屜拿取可愛風格的紙條,回一封信給萬國翻譯公司,或是像外公一樣單純抒發自己的表情,而我會勤於回信,因為我知道紙條是最接近人心的感情表現,我絕不能疏忽它,特別是小孩傳給我的信。

小的時辰,爸爸常常寫信給我,頻率就是「動不動就寫信」,萬國翻譯公司的抽屜裡雖沒有那冒出鐵桶的手劄之多,但以家信來講,爸爸給我的信相當「豐盛」。父心腹裡寫些什麼呢?除偶而說說家事外,絕大部門在抒發他的情感,十幾歲的我成了父親傾訴苦衷的對象,他有什麼煩憂,都會藉著手劄留給他的女兒,萬國翻譯公司記得那時從沒有回信過,或者說,我並沒有想過應當要回個信。

20110907-zozo寫給yoyo的信-120110907-yoyo回給zozo的信-1


▲yoyo寫出療傷兩個字,真讓我感動!2011.08.28,7.1ys

學生時期,上課愛講話的同窗被老師盯著,於是改以傳紙條下降音量,一張紙條傳過好幾個同窗,兩頭的姊妹看著紙條笑在心裡,天天總有忍不住的事得靠紙條或信件來轉達,那下課短短的十分鐘永久都不敷拿來搏豪情。寫給姊妹的信可不像是爸爸嚴厲的家書,很快的,就可以下筆回信,產生好幾個段落、好幾則笑話翻譯

▲zozo,2011.08.25,7.1ys

和愛人戀愛時,他遠在異鄉,當時沒有便捷的E-mail,更別說是設群網站,於是靠著書信來往保持感情,一封信飛到那兒已經是一星期後的事,快一點飛回來也已過了兩禮拜,萬國翻譯公司老是在他的回信中找尋半個月前的波動,儘管已經風平浪靜,我照舊捧著信件讀著文字,心中哆嗦著。


我想我已習慣寫信、寫紙條了,萬國翻譯公司的便條紙有多種樣式,最喜好再生紙色彩,還有小方格組合而成的信紙,方格是有秩序的,而文字是無約束的,把這兩種兜在一路,產生了我最愛的矛盾感。雖萬國翻譯公司愛這樣低色采、低轉變,高心理反映的紙條,但抽屜不乏可愛的信紙,這些紙張是專為孩童設計,許多朋侪(包括學生時代常和萬國翻譯公司傳紙條的女同窗)自動地幫我儲蓄紙張,因為我也會寫信給兩個女兒,頻率和父親一樣-「動不動就寫信」。

 



以下文章來自: http://blog.roodo.com/zozoyoyo2/archives/16975141.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()