延伸浏覽:
紙條進化論
理性的姊,感性的妹(6.3-6.4ys)
親愛的,
第一次留紙條給爸爸(2.8ys)
情緒不就是靠著這些文字慎密彼此的心嗎?!我不像那時蕭條爸爸的家信,而是勤以回愛人的信藉以保持感情,這些異國往來的書信,我也放在一個鐵盒裡,讓文字與回想同居在一起翻譯
![20110910-zozo的紙條-1](http://farm7.static.flickr.com/6172/6181972826_52e3468ace_m.jpg)
![20110911-媽媽給zozo的回信-1](http://farm7.static.flickr.com/6173/6181450493_fa1a676e50_m.jpg)
感情翻譯文字。傳紙條
![](http://farm7.static.flickr.com/6162/6181968846_65408528fe.jpg)
萬國翻譯公司的父親年輕時有一股文青的特質,愛好藉由文字抒發自己的感情,在老家的木頭床下有很多他寫給愛人的情書,那些書信裝在一個鐵桶裡,好幾百封信多到冒出來,感覺手劄中有許很多多豐沛感情的文字不情願就如許被俘虜。
我仿效父親書寫家信的頻率,也保持學生時代和姊妹那種可以不中斷傳紙條、寫笑話的好心情狀況,更像愛情期間一樣,緊緊地捧著彼此的感情,書寫紙條給我的孩子,我把信放在她們的書桌,把紙條放在她們的鉛筆盒裡,把愛黏在冰箱上,把叮嚀偷偷放在機要的抽屜裡翻譯然後,我的女兒也像萬國翻譯公司一樣珍藏這些紙條,保留這些美好的感情,不過她們比小時候的萬國翻譯公司更曉得手劄來往的主要性,她們會到我的抽屜拿取可愛風格的紙條,回一封信給萬國翻譯公司,或是像外公一樣單純抒發自己的表情,而我會勤於回信,因為我知道紙條是最接近人心的感情表現,我絕不能疏忽它,特別是小孩傳給我的信。
![](http://farm7.static.flickr.com/6153/6181448235_2dac593918.jpg)
▲yoyo寫出療傷兩個字,真讓我感動!2011.08.28,7.1ys
學生時期,上課愛講話的同窗被老師盯著,於是改以傳紙條下降音量,一張紙條傳過好幾個同窗,兩頭的姊妹看著紙條笑在心裡,天天總有忍不住的事得靠紙條或信件來轉達,那下課短短的十分鐘永久都不敷拿來搏豪情。寫給姊妹的信可不像是爸爸嚴厲的家書,很快的,就可以下筆回信,產生好幾個段落、好幾則笑話翻譯
▲zozo,2011.08.25,7.1ys和愛人戀愛時,他遠在異鄉,當時沒有便捷的E-mail,更別說是設群網站,於是靠著書信來往保持感情,一封信飛到那兒已經是一星期後的事,快一點飛回來也已過了兩禮拜,萬國翻譯公司老是在他的回信中找尋半個月前的波動,儘管已經風平浪靜,我照舊捧著信件讀著文字,心中哆嗦著。
![](http://farm7.static.flickr.com/6173/6181973924_f422a65eea.jpg)
我想我已習慣寫信、寫紙條了,萬國翻譯公司的便條紙有多種樣式,最喜好再生紙色彩,還有小方格組合而成的信紙,方格是有秩序的,而文字是無約束的,把這兩種兜在一路,產生了我最愛的矛盾感。雖萬國翻譯公司愛這樣低色采、低轉變,高心理反映的紙條,但抽屜不乏可愛的信紙,這些紙張是專為孩童設計,許多朋侪(包括學生時代常和萬國翻譯公司傳紙條的女同窗)自動地幫我儲蓄紙張,因為我也會寫信給兩個女兒,頻率和父親一樣-「動不動就寫信」。
以下文章來自: http://blog.roodo.com/zozoyoyo2/archives/16975141.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931