日文口譯

當立異設計遇上老工場  閉門羹之後用懇切感動的天作之合

跟著手寫風潮的興起,鋼筆的價值不再只是利用者展現名牌的機遇,由兩位本土設計師打造的「Ystudio物外設計」品牌,旗下的文具系列在國際間受到諸多必定,除了在英國的Paul Smith和美國古根漢美術館販售,更登上《紐約時報》的專題 Minimal Home and Work Objects With Maximum Appeal與世界各地的設計品牌共同報道,和日本《文房具雜誌》「趣味の文具箱」專題中一樣與國際知名的文具品牌一路亮相……奇麗的台灣之光點亮世界各地翻譯

物外設計的露銅系列,包括原子筆、畫圖筆等,利用了黃銅材質,表面的非凡黑色烤漆處置懲罰讓它有著一身沈穩尊貴的外表,假如想顯現出露銅結果,還可以用盒裝中的細砂紙磨除外表的烤漆,付與個性。經典系列包括鋼珠筆、原子筆等,一樣利用黃銅材質,最迷人的地方在於透過一千度熔爐高溫鍛造,和教員傅的深摯功力,每支都具有沉穩手感及獨特的金屬光澤,揭示出設計師想傳達如台灣島上糊口人們的勤奮面目翻譯

完整影片請參考 Ystudio 物外設計:https://goo.gl/kQz6YL

對於廖宜賢和楊格來說,「文字的重量」的精神同時是他們想轉達的,銅製鋼筆在精心打造下可使用一生,跟著歲月流逝,表面色彩會變化,時候的痕跡跟著手的溫度漸漸被刻劃在上面,讓使用者能感觸感染到鋼筆長時候的陪伴,讓鋼筆變得更加珍貴、無可取代。

檢視相片

是什麼樣的巧思讓國際配合注視?「Ystudio物外設計」的兩位年輕設計師廖宜賢和楊格,有著與眾分歧的老魂魄,愛好充滿溫度的舊物品;但是,看見當科技席捲整個世代、手寫習慣式微,他們起頭進展能喚起「書寫」這件事的主要意義;是以他們一頭裁進了文具設計,透過精心設計的「銅製鋼筆」,讓鋼筆的厚重感能呼應文字的重量,帶來更富感情、更具溫度的書寫體驗。

有次到了工場,他們驚訝地發現機台下散落著非常多的筆頭,每個廢棄的筆頭只有在微小的角度上有所差異,這才知道師傅為了製作出最好的制品,不惜自己付出成本試作無數筆頭直到滿意為止翻譯這種要把工作做到最好的台灣傳統工藝精力,也是讓設計師感應既驕傲又打動的處所!

如許的推行,也讓「Ystudio物外設計」得到更多通路與代辦署理商的青睞機遇,然而,消費者的立即回饋更是鼓舞設計師最大的氣力。客歲在Maison & Objet Paris的展覽時代,來自法國的兩位年青人特地來拜訪,他們自三年前便熟悉了物外設計,熱切分享著本身愛上物外鋼筆的故事,以及送禮給父親後,父親因為物外的美妙理念打動落淚…… 在創作上碰到最大的打動,就是這類來自於使用者在生涯中締造的斑斓故事!


相幹報道
● 台灣鋼筆才不輸萬寶龍!60年高雄老牌文具,對峙做一支真正屬於台灣人的筆
● 為何一支台灣製鋼筆,震動日本120年邁店?他脫離科技業,研發樂勝外國貨的夢幻文具

廖宜賢和楊格兩位年青設計師為生活中的物品塑造分歧的記憶,現在已將本身品牌帶至國際(圖 / 格式 InFormat Design Curating)

廖宜賢和楊格兩位年青設計師為生活中的物品塑造不同的記憶,如今已將自身品牌帶至國際(圖 / 格式 InFormat Design Curating)

檢視相片
來自法國的兩位年青人,從三年前就深深認同物外設計 The weight of words 的理念(圖 / Ystudio@facebook)

來自法國的兩位年青人,從三年前就深深認同物外設計 The weight of words 的理念(圖 / Ystudio@facebook)