代辦公證

吳念真生在九份金瓜石,那裡的人無不跟挖礦有關係,群集了說著各式各樣腔調、混雜了很多處所方言的人,大家一起靠著礦乞食吃。其時所有人都很貧苦,某種程度也因為大師都平分秋色的窮,而感情很好。

那位鄰居大嬸的女兒,為了貼補家用,跟很多村子裡的女孩一樣,國小畢業後就去都市裡當工廠女工,過了幾年,再去茶室或酒家上班賺取更多的錢。在當時雖然很多人都是這樣,卻仍是逼不得已翻譯

那個孝順的女兒,某天帶了一個在茶室認識的男人回家,說要結婚。


但在當時,師傅可是什麼都可以搞定的萬事通,大師都仰仗他。

村子裡的人甚至湊了一筆錢,買了一隻鋼筆送給吳念真,意義自然是要吳念真好好地繼承這份神聖的責任。

幾天後,礦坑塌陷。


聽起來很可駭喔!

師傅點颔首,一邊寫著一邊複述:「吾兒,外出工作,辛勞了,但家裏經濟拮据翻譯公司也很清晰,如果你領了薪水,別忘了家中還有兩個弟弟要唸書,寄點錢回家吧。你離鄉背井,還請多多賜顧幫襯自己。父字翻譯」抬開端,問:「是不是如許?」

師傅說,你讀的內容沒有錯,但那樣讀只會白白傷了大嬸的心。既然兩人都已經分手了,是既定事實了,不如把內容圓一下------最後只要把「意思傳達出來就好了」。

「是是是!就是這個意思啦!」大老粗眉開眼笑,或許臉還紅了。

記憶中,也許從大學今後就沒有聽過任何人的演講,自動想去聽的演講更幾近沒有,大部份的原因是沒有非凡念頭,更多的緣由可能是高中以前聽過了太多制式化的演講,重創了萬國翻譯公司的心靈翻譯

不料,那位大嬸還是難過地說了同樣的話,諸如弟弟妹妹們都還在唸書,還是需要她那份薪水,希望她女兒可以再辛苦兩年……

萬國翻譯公司想,這就是一顆柔嫩的心吧。

師傅說,他不是真的要各人寫信約請外婆,而是想看看這些小孩子裡誰的文筆最好翻譯那人就是吳念真。

希望大家都能成為這個時代的,良心翻譯
他定閱了一大堆文藝年齡之類的東西,也看一些日本的武士道小說、偵探小說翻譯除文學,師傅的接收新知能力超強,也很有嘗試精力。

他說,他這輩子就看過這麼一個真正的「知識份子」。



吳念真的媽媽跟一些圍觀的三姑六婆都傻眼了,奮力阻止大嬸撞牆自殺後,趕緊說,吳念真應該是唸錯了意思,要大嬸等到正港的師傅出馬讀信再說翻譯

即使是現在,每次我一看吳念真這個童年故事,都還是會流翻譯

當時年紀還小的吳念真雖然不是很懂,但還是勉強領受了。

他說,他這輩子就看過這麼一個真實的「常識份子」。
師傅讓吳念真知道,所謂真正的常識分子,是將本身的知識進獻給知識比他低的人,
而不是反過來使用知識,去攫取常識比他不足的人翻譯
他的平生中,就只有昔時亂打盤尼西林的師傅吻合如許的標準。
買回來了,亂打藥可是會出人命的,於是師傅叫本身的兒子把屁股挺起來,讓他先打一點點看看。過了好久,兒子的傷口對照不痛了,也沒什麼過敏回響反映,於是------

吳念真哭得不能自己翻譯

前幾個月,小內在靜宜大學上的表演藝術課程,請到了一名巨匠級導演吳念真去演講,我曆來沒有偷偷陪過小內上課,抱著新穎好玩的心態去了。

女兒認識了不嫌棄她工作與出身的漢子,應該替她高興,但大嬸還是難過地說,媽媽知道妳辛勞,但家裏真的需要妳這份薪水,妳能不能再多辛苦兩年?兩年過後,再結婚好不好

過了兩年,女兒又帶了一個彬彬有禮的男人回家,喜孜孜地說要結婚。

我的記憶力其實不超卓,但靠著常常回想主要畫面,以下論述應當大致准確翻譯

他立即發出新聞,請每一個受傷的人都輪流曩昔讓他打一針。

師傅去挖礦了,於是換吳念真出馬翻譯

師傅不挖礦的時候,很喜好看雜誌翻譯

當時盤尼西林(一種很經典的消炎藥)是很罕見的藥物,如果村莊裡的人受了傷,傷口發炎,得靠「自然好」,時候往往拖了好久,有時傷口還會惡化。看大夫?不都說了人人都很窮嗎,固然是看個屁。

眾人眼巴巴盼著師傅從礦坑回來,立刻把信奉上,師傅有條不紊地唸了起來:「我很喜歡翻譯公司的女兒,雖然現在因為種種現實原因無法在一起,真的非常遺憾,貧窮不是妳願意的,我也能體諒妳的處境,如果將來還有緣份,希望還是能跟你的女兒在一起。」

後來師傅開始教導吳念真寫信的基本禮儀、常用語法等等,也讓吳念真試著替村人讀信(將文謅謅的字眼,用大家都能理解的用語說清楚)、替村人寫信(也發生了不少趣事)。

我想其時吳念真一定很迷惘、卻也很驕傲吧。

工作總要解決,那師傅單單看了雜誌上對這種藥物的介紹,想了想,就命令村莊裡的人湊錢,從外埠亂買了一堆盤尼西林回來。

吳念真說,他忘了那封信精確說了什麼,有些艱澀的用字他也看不是很懂,但他清晰地記得六個字,叫「虎毒尚不食子翻譯當他將這六個字原原本本唸了出來時,那位大嬸發瘋地地跑去撞牆,淒厲地哭喊她也不願意這樣啊、實在是生活所逼之類的話翻譯

進展人人都能成為這個時期的,良知。

有一天,素有威嚴的師傅叫村莊裡所有的小孩在廟口調集,要大家乖乖坐好,寫一篇「請外婆到九份吃拜拜」的邀請信,他要查抄翻譯小孩子哪敢反抗,全都起頭寫翻譯

--------2008227日,九把刀網誌書,人生就是一直的戰鬥-------

這兩年都活在希望裡的女兒痛苦異常,在大哭中答應了她的母親。與那位深愛她的男人回到都市後,提出了分手。

過了很多天,鄰居大嬸收到了一封來自那男人的信。

「有一天師附會老,會死掉,那一天到的時候,就由你幫村子裡的人讀信、寫信,知不知道?」師傅嚴厲地看著吳念真


是心啊!

直到被師傅叫住,拉到一旁。

真實的知識分子,是心啊!

事情是這樣的。

              圖文by 網路文章2014.10.13. 


藉著吳念真的演講故事,跟各人分享,也跟大家一路相互鼓勵。

村子裡,除正在上小學的小孩子,大人幾近都不識字,要與外地的遊子書信來回,得靠一名先生(忘了正確的稱號,容我叫他……師傅)幫各人讀信、寫信。村莊沒有富人,這位師傅固然也得挖礦,但因為看得懂字、幫人人做文字溝通,因此在村莊裡具有高尚的地位。

希望大師都能成為這個時代的,良知翻譯~~~~By 一抹。浮雲,有感。

藉著吳念真的演講故事,跟人人分享,也跟大家一路相互激勸翻譯

師傅走了。

-------------摘錄完畢--------------

有一天,吳念真的鄰居家收到了一封信。


。。。。。翻譯翻譯。。。。。。。翻譯。。翻譯翻譯。。。

「這個藥不錯!」師傅結論。

他的一生中,就只有當年亂打盤尼西林的師傅符合這樣的標翻譯

。。。。。翻譯翻譯翻譯翻譯翻譯。。翻譯。。翻譯翻譯。。翻譯。。。。翻譯翻譯翻譯。。翻譯。。。翻譯。。。。
第286篇。九把刀網誌書。人生就是不絕的戰役。網路文章。

(其實,我必須吐槽,那意思一點都不對)。

當然這是吳念真心中的常識份子典型。

寫完了,師傅一個一個看了翻譯第二天,師傅把正在玩的吳念真叫了曩昔翻譯

我想,這就是一顆柔軟的心吧。

有好幾天,屁股爛掉的吳念真正眼都不看師傅一眼,遠遠看見就避開。

看見台灣比來的食安風暴,讓萬國翻譯公司看見這篇文章,

 

豈料這場演講,內容深深打動了我翻譯

大致如斯。

真正的常識分子,是心啊!是心啊!

藉著吳念真的演講故事,跟大家分享,也跟大家一起互相鼓翻譯

師傅讓吳念真知道,所謂真正的知識份子,是將自己的知識貢獻給知識比他低的人,而不是反過來利用知識,去掠奪知識比他不足的人。

念完了,完全傻眼的吳念真被他爸毒打了一頓,罪名是亂讀信。

我很少去聽演講。

村莊裡的大老粗請師傅寫信時,常嚷著:「師仔!翻譯公司就跟他說,幹你娘咧你這個夭壽孩子出去工作都這麼久了,半毛錢都沒有寄回家,啊再不寄錢回來,兩個弟弟就沒法子去上學啦!其實有夠不孝!是要把萬國翻譯公司活活力死!」

女兒大哭一場後,回到都市後與男人分手,繼續在茶室裡陪客。



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/leslie1221/post/1331180814有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()