日文翻譯中文

 

  由於我的不定性,我曾撂下豪語說過,我要以最好看法和最好的筆觸,老忠實實的寫出萬國翻譯公司的老家。甫一開始動筆,我人信心十足翻譯豈知下筆寫不到兩行,這才發現萬國翻譯公司對故鄉印象竟是如斯的淺陋,對於老家的事事物物,竟然是記憶少得哪麼可憐翻譯我想勉為其難繼續寫下去,可是萬國翻譯公司手中之筆。硬是不願服從腦殼的使喚我很想就此擱筆摒棄寫作,可是我那死愛面子的劣根性,卻幾回再三的敦促著我:「寫下去!繼續寫下去!不要擱淺寫下去!」於是我再度的提筆寫下去。

 










照片-文字屍身枝聚積-[網摘]翻譯



 

  就在我沉醉於思路打結確當下,耳畔好像傳來老妻呼喊:「吃飯囉!」的聲音。於是將今天的文字屍身清算工作暫停。吃過午飯小憩半小時以後,走回書房繼續我的文字屍身之清算工作。下戰書我一反早上之戀棧心態,馬不停蹄,一路儘快狠下心來,將這終年以來的心靈負擔丟掉。三點不到文字屍身聚積如山,於是找個竹簍裝好帶去後山某個角落裡,挖個深坑就要一把火將它們燃燒乾淨翻譯

 

 

  藉著烈火之燃燒,使那些文字屍首隨飄青雲,以減少人世之情況汙染。「後龍溪」是我家鄉之母河,自從提筆就想寫些像樣的器械讚美她,奈河眼高手低目不識丁,乃至一寫再寫總寫不出一篇好文章翻譯書到用時方恨少,這時候萬國翻譯公司真的嚐遭到「少年不努力,老大徒傷悲」的滋味。而今想要忏悔已時不萬國翻譯公司予,再想回頭重來,已無來時之路矣。我手上抄著這份舊稿子,心中忐忑不定想要將它撩掉。

  再來也是翻譯的文字屍首,書名叫做「美國飛翔之父-陶德.翁.卡門」,再來照樣翻譯文字之屍身,書名「自由鬥士-彼得.辛格勒」,成效都是半途陣亡,或者出書社變卦翻譯幸虧自由鬥士已預支些稿費,不然,我的血汗就白搭了。現在手上見到的就是它們零星投稿後遺留之屍體啦。繼續的往下掏翻,它是連續串的得獎作品。因為獎也領了文章也已鍵入電腦,所以,萬國翻譯公司準備將它們送進火化場。

         『文字屍身的清算者』

 

 

  隨手從角落理抱出一埒文字屍首,擺在光線充沛之處。理個舒適的坐位抽出第一具屍骨,那是我的翻譯童貞作「美蘇太空爭霸戰」。它是以美蘇1960年代太空火箭與太空船為主軸,論述太空裡很多鮮為人知的祕密與常識。這是一家出書社之委託,成效剛譯完三分之一,這家出書社老闆捲舖蓋走人了翻譯這是我跨足翻譯之第一步,遭此襲擊之深可想而知。後來我將它朋分投稿,總算撈回一些稿費。

  萬國翻譯公司很想把它送進文字屍首的火化場,很想來個眼不見不為淨。而這份行將被我撩在文字屍堆中的文章,正是我想為故鄉做點宣揚的「後龍溪不再哭泣了」翻譯3、四千字的散文得到佳作,這樣的成就固然萬國翻譯公司不滿意,可是定局已成徒喚何如?我戀棧的多看了它兩眼,然後輕聲對它說聲再會,強忍不捨的將它丟進文字屍堆內。以後我在寫過「後龍溪的戀棧」、「後龍溪的孩子」,成就平平,命運不異。

 

  這日連休假期,萬國翻譯公司辭謝許多私人的餐聚約會,準備撥出一天時間,好好整理一下我的文字太平間(書房)翻譯我家書房只有一坪多大而已,早年是兒子私家之房間。成人自己買房授室以後分枝外遷翻譯孫兒們都已長大,寒暑假不多回來,於是萬國翻譯公司便將它闢成書房,以做我我聚積文字屍骨之空間。在這座文字承平間內,四處是零亂堆置文字的屍體,它們有原稿有退稿有修稿或校訂後留下來之殘骸。

 

 



本文已同步發佈到「文創空間」

 

  回祿火神今天好興奮,見到大堆文字屍身送來火葬,於是祂的拇指與中指輕輕一扭,「啪」的一聲響過以後,指頭尖端生火點入進文字屍堆當中。刹時偌大一堆的文字屍身,在烈火的燃燒之下,化為陣陣輕煙往天空上蕭灑散去翻譯此時,萬國翻譯公司的耳邊好像清楚的聽到,它們以興奮的聲音對我說:「再會了主人,感謝您恒久以來得愛惜!」有此迴響飄送過來,萬國翻譯公司的罪行感減輕了很多哩!  【完】



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/ftliu/post/1368548203有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言