帕姆潘伽語翻譯

以往Google翻譯的相幹手藝基礎,較接近字典翻譯,該手藝只能闡發單字片語,之後再拼湊起來成為完全的話語,所以整篇譯文讀起來也很僵硬詭異、很「卡」。但Google在官方部落格表示,他們已將成功將「神經機器翻譯」(neural machine translation)手藝導入Google翻譯,將來Google翻譯能整句翻譯,可改善翻譯結果達55%~85%。

凡事問谷歌(Google)大神,已成為現代人生活 翻譯一部分。找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國說話,也可找Google翻譯協助。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外Google翻譯譯出的語意,常讓人感覺很不通順 翻譯社不外該公司現已宣布,他們已哄騙機械進修手藝,提拔Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語的日常利用水準,更貼人們利用需求。

Google翻譯導入 翻譯「神經機械翻譯」技術,是讓機械可以自立進修並加強演算法,可進一步改善翻譯結果 翻譯社原先機器學習相關技術多用在照片人臉辨認、物件辨認,而今用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯成長,10年來最大的提高。

Google也示意,搭載「神經機器翻譯」手藝 翻譯翻譯辦事,今日起頭可以合用於英文、法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文,不外辦事上線早期,可能仍會因資料庫數據有限的關係,會呈現翻譯後果不知所云 翻譯情況 翻譯社

● 每一年逾3000人死於車門事故 學者籲落實兩段式開車門

更多新聞保舉



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%8D%A1%E5%8D%A1-%E7%BF%BB%有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()