富拉語翻譯

1月想去日本搬台蒸烤爐(或說水波爐?)回來
很厲害喔 SHARP的彩色螢幕也學過去了

謝謝唷!
前幾個月扛了Sharp AX-px3 回來,因為新機揭曉,ax-px3就變超廉價,只要日幣6萬1,並且是全彩lcd觸控,又有圖片可以看,小朋侪看不懂日文的,平常操作都沒問題。
我自己是用TOSHIBA ,從曼谷帶會來 翻譯。很好用也很夠用。
我也是經由多方比力 翻譯公司帶了一台國際 翻譯ne-bs1000回來 翻譯公司固然是日文,感受上一些根基操作不會很難懂,至於 一些利用上的留意事項,可以參照台灣官網其他型號的說明 翻譯公司根基上都差不多,目前還在試用階段,三機一體真的方便很多

量大的機種有些水貨商好像還有出彩色印刷的翻譯本,
遴選了以下兩款評價最高 翻譯機種
xiuer wrote:
沒有錯

不外日本人很伶俐不會想買追隨者的 市占率差太多
請問xiuer大


這類多功能機械的選單極度多,食譜一兩百頁,
http://panasonic.jp/range/oven/ne_bs1000/recommend/p01.html

NewSight wrote:
翻譯要感謝孫巨細姐了



http://www.toshiba.co.jp/living/microwave/er_ld7/index_j.htm
小弟家用 翻譯是日立300T,本身的利用經驗是,


我還但願sharp ...(恕刪)


一樣

還是跟Sharp的一樣只會用蒸汽呢?
固然日本sharp 佔有率高些
1月想去日本搬台蒸烤...(恕刪)

就算看懂日文五十音也是難以操作,
我還但願sharp 能向日立學一下,有蒸汽微波行程,熱飯熱菜很好用,之前日立的這個工能很好用,日立的蒸汽鍋爐速度也很快10秒就有蒸汽出來,Sharp要1分多鐘,而今用Sharp想用蒸汽微波都須要先開蒸的行程2分鐘再手動關閉改開微波,變 翻譯很麻煩 翻譯社
翻譯一樣只會用蒸汽呢?
但日立 台灣高佔有是事實
本身若無日文能力,要買也要買市面有中文食譜流暢 翻譯機種,
如許真的有廉價到嗎?
日立要加油了 多抄點
不知道有無人有效過這兩牌子 或相幹系列產品 想聽聽心得
我也是顛末多方對照,...(恕刪)
我不太能接管花了好幾萬買機械,卻只能翻诟谇影印本 翻譯食譜 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
到日本網站(價錢.com)上面看評價後
東芝 TOSHIBA 石窯 ER-LD7 (約30000日圓 便宜許多!)
Panasonic這台會跟日立的一樣用偷偷用微波加熱嗎?
國際牌 PANASONIC NE-BS1000 (約90000日圓 貴!)
clairebird wrote:

Panasonic這台會跟日立的一樣用偷偷用微波加熱嗎?

因為看不懂日文 難以對照 有點瞎子摸象當中
cp值高
什麼叫偷偷加微波 廠商可是名正言順的寫出來


本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=3702140有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言