邁蒂利語翻譯這問題困擾我好久了... 日本人經常說 翻譯"奧妙" 除了有含蓄中偏一點否認 翻譯意思在 別的也有表達說話者感覺中一種複雜又不去確切評議利害的感覺在.. 好比比來在試著翻譯的這一段... A「……はぁ」 B「おい待て! なんだその期待はずれと言わんばかりのため息は!!」 A「いや、微妙だなぁ~っと思って」 B「俺の存在が奧妙だとでもっ!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯?」 A「うーん……どうだろう」 B「そこは否認しろよ、親朋!!」 平常在黉舍和同窗用中文說"微妙"說習慣了... 現實翻譯的時辰才驚覺...這並非我們中文 翻譯語法阿 = =" 但又沒有一個好的中文辭彙可以表現出這個詞的意境來.... 目前我是用"感受真複雜"來試翻..但不知道版上的同夥有無更切近意思的詞呢?

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1392230251.A.E3E.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()