韓文翻譯

塔羅辭典(塔羅名詞解析對照)



星宿之塔羅辭典(塔羅名詞解析對照)測試版

tarot
就是「塔羅」


塔羅 ~ tarot
不是塔羅牌,是通稱、抽象化的塔羅概念
不是稱販賣的偉特牌、透特牌的用法
如同water水,不是指河水、海水 或是哪一瓶水,就是指~水


偉特塔羅 ~ waite tarot
中文稱XX塔羅,也就是英文直稱 xxxx tarot
是指偉特塔羅的概念或品類,不是指哪一副偉特塔羅
所以 我的”偉特塔羅”,應該 “稱我的偉特(塔羅)牌”較正確
如同可以用sea watert泛稱海水,river water泛稱河水,但也不是哪一瓶水


塔羅 ~ tarots

就是代表各種品類的眾塔羅們
也是塔羅集合或統稱
如同water水,可以用複數名詞waters指各種水


偉特塔羅 ~ waite tarots

偶爾也可使用複數某種塔羅
像這裡就是稱代表許多種類的偉特塔羅(或是很多副的所有偉特塔羅)
如同river water河水,可以用複數名詞river waters來指稱各河河水







deck
就是中文的「牌」~ 是整副牌的「牌」,偉特「牌」、透特「牌」


塔羅牌 ~ tarot deck

一副牌 ~ deck

多副牌 ~ decks

萊德偉特牌 ~ Rider-Waite Tarot Deck
所以 我的”偉特塔羅”,中文就是稱 我的 “偉特(塔羅)牌” 較符合英文原意







card
中文口語也稱「牌」~ 是一張牌的「牌」,教皇「牌」、戰車「牌」


塔羅牌 ~ tarot cards
意指多張塔羅牌

一張牌 ~ a card,xxxx card

多張牌 ~ cards

XX牌 ~ xxxx card







arcana , arcanum ~祕儀
中文多翻成「祕儀」,也音譯為「阿爾克納」之類的名詞


arcanum ~ 單數,較少使用和見到
arcana ~ 複數,較常使用和見到

可用以指塔羅牌中的任一張牌~如魔鬼,是一張牌、也就是一張祕儀
也指多數量的牌,塔羅牌中的每一張牌都是一張祕儀
許多張牌就是arcana


major arcana ~ 大祕儀,俗稱大牌
miner arcana ~ 小祕儀,俗稱小牌

因為是稱某個部分的塔羅,有許多張
所以大祕儀或小祕儀,通常是以複數形式出現


an arcanum
the arcanum

比較少這樣使用,但當這樣子使用時
也就是表示某一張「牌」
~~一副塔羅牌中每一張牌(card),都是一張祕儀(arcanum)
~~「戰車」是一張祕儀(口語為:一張牌),
  「金幣六」也一樣是一張祕儀








suit
牌組(花色)(同花色的一組紙牌)

牌組 ~ one suit
一組(同花色的)牌

牌組 ~ suits
多組不同的牌
~許多張牌分屬不同牌組,也是這樣說明
 (牌組不一定要成套,只是分類和歸屬)

四色牌組 ~ four suits ( of the tarot deck )
如:聖杯牌組 ~ the suit of cups

XX牌組 ~ the suit of xxxxs
如:聖杯牌組 ~ the suit of cups











pack
也是整副牌的「牌」之意思,偉特「牌」、透特「牌」
較少使用,尤其實體的紙牌和名稱都很少用
用在一般指一副牌較多,當作名稱較少
因為這個名詞較無牌的特色
deck著重於整副「紙牌」,deck並專門指紙牌
pack著重於一盒「紙牌」,不專門指紙牌,一盒香菸也可用pack為單位或形容

塔羅牌 ~ tarot pack

一副牌 ~ one tarot pack

多副牌 ~ tarot packs

原始版-萊德-偉特 塔羅牌 ~ Original Rider-Waite Tarot Pack









set
套裝


塔羅牌套裝 ~ tarot set
在慣例上就是指牌與書的成盒套裝~Deck and Book Set
複數,也就是稱呼多套,直接加s ~ sets
當然也有多加盒裝(不一定要有書),也就能稱為set

吉爾塔羅套裝 ~ Gill Tarot Set







kit
配套
當然也是指整套的,較少使用
不一定指牌+書的套裝,各種裝備都能使用
因此,加布套或桌布多稱為kit



塔羅套裝 ~ tarot kit
複數,也就是稱呼多套,直接加s ~ kits

凱爾特龍族塔羅套裝 ~ Celtic Dragon Tarot Kit

完全塔羅套裝 ~ The Complete Tarot Kit
形容套裝的完整,也因此用kit有配備的感覺,這樣比較適合





major arcana ~ 大祕儀,俗稱大牌
miner arcana ~ 小祕儀,俗稱小牌

因為是稱某個部分的塔羅,有許多張
所以大祕儀或小祕儀,通常是以複數形式出現







trumps ~ 大祕儀
大祕儀,是一套祕儀,也可視為一個牌組
俗稱:大牌、王牌、主牌
然而單獨稱之時,通常不用suit,而直接用trumps
請注意是複數,跟major arcana是一樣的意義和用法

major arcana = trumps   (也都是複數)
只是trumps是較古老的通稱,major arcana是近代的學術名稱
而如今稱為trumps可譯為「大牌」,是較通俗的稱呼
另要注意的是,橋牌玩法中,喊得的牌組為王牌,也稱作trumps
所以其實trumps和大祕儀major arcana並不是完全相通的概念
trumps的概念比較廣泛
trump單數形式,是指某張大牌(與arcanum一樣的使用方式)
多張大牌或整組大牌或泛稱大牌,就使用複數trumps
還有一點要知悉的是,傳統稱塔羅中的大牌trumps只有21張
都是有名稱和編號的牌
並不包括無編號的愚者牌(現代為0號牌)
現代或許可以不那麼計較
但大牌總稱也都被major arcana所取代





Suit cards = miner arcana
Suit cards亦是指小祕儀、小牌
是小牌的另外一個稱呼(現已不常見使用)
意義為花色牌組中的牌







court cards ~ 宮廷牌
小祕儀中的一分部,與數字牌(點數牌)相區隔
每一牌組有四張牌,共十六張
這些牌是不同位階人物
因為多數位階都是出身於宮廷,所以稱「宮廷牌」,也稱為「人物牌」
也有俗稱人頭牌、角色牌等
英文另一個俗稱是:face cards
現代塔羅位階角色有所轉換,不再一定是宮廷人物
這樣一來,稱為宮廷牌就有所不精確了
但是稱為人物牌又容易與其他牌混淆
所以中文還是跟隨英文保持宮廷牌court cards的稱呼

宮廷牌位於小牌中的後段前段及排列順序不一
不過卻通常被視為與大牌間的橋樑,而且也是小牌中較為重要的部分
因此,也有人暱稱這組牌為「中牌」
(宮廷牌中各個位階將另外說明)







pips
就是「點數」
pips是較為的英文詞彙,有許多種涵義
其中一種很常出現和使用的意義,就是指 紙牌中的點數
而在紙牌,包括撲克和塔羅的領域中,pips算是其專用名詞
pips原意自是小牌中的花色專屬物的點數
但用到點數的只有數字牌,宮廷牌有花色專屬物但點「數」不明確
因此也以這個名詞來代稱整副塔羅中的數字牌部分
是塔羅牌中的一個分部
所以在書上看到pips的時候通常就是指「數字牌」
可以直接翻譯成「數字牌」(或點數牌),不用在點數、花色上繞
當然要注意的事這個名詞是複數
而,狹義上,pips可以指不包括ace牌的數字牌





numeric cards = pips
numeric cards就是指數字牌
通常都包括ace牌在其中







Ace
小祕儀數字牌當中比較特殊的
也就是各牌組排列在第一號的一號牌
這個一號很絕對,無論怎麼排列方式都能特立的排到前面
當然代表開始和總結,最原始也最完整的元素、花色、牌組意義
通常重要性成語宮廷牌相提並論,但本身仍屬於數字牌
卻因為表示四元素而又有時能和大牌平起平坐
因此也單獨樹立起一個格外的位階,也可視為牌中的一個分部
獨自出現時通常都是大寫,也可縮寫成A(撲克牌就是如此)
行文中也能有複數,四張ACE牌,就是four aces
中文沒有翻譯名稱,直接照寫成Ace
唸成A-S或ㄟ席,或簡稱A









numerical value ~ 點數位階




symbol(s) ~ 花色,花色專屬物
指某張牌內的花色圖案




Suit Name(s) ~ 花色
指牌組 花色 歸屬




title ~ 牌名—牌的名稱,祕儀名稱




booklet ~ 小冊子
隨牌附贈說明該負塔羅的小冊子
在塔羅牌本身的盒子內,而不是套裝盒內
這是一定要的







特殊牌名稱

additional cards ~ 附增牌

spare cards ~ 備用牌

blank ~ 空白牌

Significator ~ 指定牌
這是塔羅專用名詞,一般字典查不到的!!
又翻成「代表牌」、「象徵牌」
在占卜時候,指定一張牌代表問卜者的那張牌
有許多種選取方式和使用方式

prompt ~ 警示牌
占卜時切牌後的底牌,或者是占卜時洗牌之間掉出或翻開的牌
有些占卜師會認為有提示或暗示的意味作用







牌陣

spread
一般常見到稱呼「牌陣」的英文就是spread
這個詞,作為名詞就是牌陣,作為動詞就是擺牌
早期照字面一般意義而翻譯成「展開法」或「開展法」
也有人翻譯成「牌形」、「牌列」
也有人單純只稱為占卜法
而「牌陣」是較為後期的名稱

layout
lay和out連起來是名詞
英文原意為設計佈局和陣列
這名詞恰與中文「牌陣」的意義很相當而貼切

lay out
lay out兩單字分開的片語是動詞
在塔羅領域內,意義就是「擺牌陣」







占卜

divine
這個字彙有很多意義
但是在塔羅或占卜領域內
就是當作動詞,是「占卜」(動作行為)的意思
因此多出現為進行式divining
其實都直接翻譯為占卜就可以了
早期的有些中文翻譯書或資料有時候會有誤翻現象
(翻成神聖的……等等)

divination
就是「占卜」
是名詞,指占卜這件事情,而不是行為進行
比較不會誤翻,但翻成預測預言等較為門外感

diviner
占卜者,也可以稱為占卜師

Querent
這是塔羅專用名詞,一般字典查不到的!!
意思是求問者,提出問題的人
用以稱呼前來問卜者
是塔羅專門術語,針對占卜事件而言的相關人

client
這個詞彙比較少看到
原意是委託人,案件、案例的當事人
在法律和心理領域內較常使用
占卜活動也使用這一名詞
翻成問卜者、當事人都可以
要翻成顧客、客人的話也無可厚非啦

本文引用自: http://blog.sina.com.tw/astrara/article.php?entryid=10039有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國韓文翻譯

arrow
arrow
    全站熱搜

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()