韓文翻譯 

 


範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各類手劄寫法、常用表格、契約書翻譯
哈拉資料庫:自我介紹、笑話、小故事、有用的小常識、時事簡評、開場白
。例如:

字彙資料庫:生活或是工作上常用的英文單字或專著名詞,要分類整頓貯存翻譯
話題資料庫
:會議主題、客人常提的問題、應對的參考謎底、乃至閒聊話題也要多想幾個起來豫備。特別在正式場所若能事前準備一些可以加分的題材,合時發揮的話,至少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的。以 AYA 智商 139 的資質,都還猜了 2 年才十分困難搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,翻譯公司照舊耐著點性質繼續熬吧!


補充申明:
另外,有些轉折語可增添語氣的聯貫性、避免擱淺太久的尷尬,以及爭奪思慮的時候,也不妨適度的操縱  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ...。至於時間要花多久,則要看翻譯公司支付的努力有若幹?還有你的自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有很多讀者問 AYA要如何在最短的時候內考驗出可以用英文自力接單的本事?AYA 只能說,說話能力是要靠累積的,絕沒有速成之道。不過轉折語可別用得太氾濫,萬一變成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如以前 AYA 公司有位司理,每次跟客人措辭的開首一定都是 Do you know … ?因為說的頻率實在太高,所今後來大家都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

假如你感覺以上的方法對你來說難度太高,那多是你文法的基礎還不敷紮實,AYA 羅列一些菜英文的例子來給各人小心一下,看你是不是也犯過或正在犯同樣的弊端:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan, my family are five people.

假如你不知道上面的句子錯在哪裡,或是翻譯公司也寫過近似的句子,那 ….你應當就是菜英文一族喔!還有許多人喜好用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很弗成取的,AYA 就見過一個大學生的自傳裡十分手譜的寫法:

I am 21 years old, are situated in the home eight, grows up since childhood in Tainan翻譯社 in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真的想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同學想說的是:萬國翻譯社今年 21 歲,在家排行老八,自幼發展於台南,出身單親家庭,媽媽今朝在工場上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿得手的?

像如許胡掰亂扯,不知所云,真是令人哭笑不得,因為翻譯機翻的她都照單全收,連根基的校訂和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清楚,如許的立場與根本,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方式再多再有效,英文菜菜子們假如不先把誠意和步履力拿出來,仍是枉然呀!



AYA 發現有很多缺少跟外國客人對話經驗的新人,常會碰著某個單字不知道該怎麼說就卡住或畏縮、或乾脆抛卻。


方式
AYA 所分享的方式基本上都要本身先有文法的根本才合用,如果你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;目前式、曩昔式有什麼區別都搞不清晰,那可能先要花點時候弄懂了再來談自修翻譯以下是 AYA 土法煉鋼悟出來的幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為答案,試著用各類你所知道的字彙與敘述體例加以形容,讓聽者可以猜出或認識翻譯公司所說的是什麼?但論述的字彙不可提到該答案。固然上網跟外國網友用即時通對談,也是晉升功力的捷徑。目下當今就聽 AYA 逐一道來:


天份:
說到天份這器械可就傷情緒了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光翻譯特別若要靠自修學好語言,更需要有點天份翻譯不外如果只是要夠好、夠用,那天份就不是太主要了翻譯沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、起勁不懈,仍是有可能靠英文吃飯的。有天份確當然要好好行使,不克不及華侈;而天份欠安的,則要多多積德積德,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!


環境:
若是你沒有機會到外國留學或居留一段時候,那麼幫本身量身訂做,打造一個專屬於翻譯公司的外語情況,也是可行的方式,而且還可以劃分創立內在的環境和外在的情況喔!內涵情況就是每天保存幾分鐘或幾小時的時間,把本身看成外星人,不是啦,是外國人,或想像自己被哪一個你所愛好的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,本身跟本身對話,而且想像各類可能面對的狀態。

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回覆?甚至想像著若是妳加入選美競賽的機靈問答時,會抽到什麼標題問題?若何作答才有助於博得后冠?或若是你有機遇對大眾揭曉意見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相幹的訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視總是鎖定 HBOCNN 或中英對比的國家地輿頻道;每禮拜最少學會一首英文歌 當然週遭若能找到可以扳談的外籍友人那是最好,良多大學也都有跟外籍學生說話交換的機遇,無妨探詢探望看看。

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
論述體例:
It is one kind of fruit, outside is yellow, inside is white翻譯社 monkey likes it very much.

( 例二 )
謎底: patent ( 專利
)
論述方式:
You designed something翻譯社 for example a new item, it belongs to you, but you are afraid someone will copy it, so you try to get THIS to protect your right.


123 法例 :說話這工具光會背還是零,要會用才算數,所以不克不及只死背單字,必需搭配相幹字和句子一路操練,曉得怎麼利用才能交融貫通。如能常演習此功法,你就能夠用另一個本身熟習的字彙和說法去取代或轉換艱澀的表達體例,並能增強聯想力與白話能力,也會逼本身接收更多的字彙。而所謂『123 軌則』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相關字 + 3 個應用例句。 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相關字 à
apple翻譯社 mixer
應用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national
衍生字或相關字 à
international, nationality
運用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號的經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 若是啓齒說英文是你的弱點,你必然要想辦法克服,果敢用你所知道的單字,組合成翻譯公司所要表達的句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次測驗考試找出讓句子能更完全更准確的說法,也可邊調劑邊看他人的回響反映,測試一下別人到底能否聽懂或猜懂

例如,以貿易常用的『萬國翻譯社們的產品無論在品質、代價、交貨期上,都極具競爭力』這句話來說,用英文到底要怎麼表達?

兩光水平 à We product very good and cheap and fast.
漸漸增添字彙 à
Our product, quality good, price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product, quality is very good, price is very cheap翻譯社 delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
第一流 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是商業常用到的例子:『翻譯公司可以先斟酌下一張小量的試單翻譯

兩光程度 à You think buy small order test.
慢慢增加字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂有備無患,為了讓自己的舌頭和腦袋不會倏忽當機,最好成立能應付各類需求的資料庫,貯存各類檔案資料備用、並隨時更新。


乾坤挪移:多多觀摩同事、前輩、主管以及客人的貿易手劄寫法,看人家都是如何會談價錢、如何改變局勢、又是怎麼反敗為勝的?還有,一樣的一句話,他們是不是會用一些翻譯公司不善于的字彙或句型來表達,但聽起來感覺對照專業或得體的?這些屬於商場宿將的智慧財產都是可以藉由剽竊、仿照,最後移轉到你的腦袋裡,釀成你腦細胞的一部分。


有很多網友來信問 AYA,到底要怎樣才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文程度要多好,才能夠做商業? 英文菜菜籽也有機遇出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系卒業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資曆來教大家如何學好英文,頂多只能委曲供給一點鄙見,建議人人如何說一口『夠好』的英語?寫一手『夠用』的英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?固然是 for communication and making money

至於到底要如何自修或增強英文,才可以達到既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』的程度呢?今天就讓 AYA 來跟大師談談這個許多人關心的議題翻譯

不過
AYA 分享的原則曆來是按照本身的『workable experience』,所以紛歧定合適各人的標準或等候,而所謂的『有用經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場合積累的求生技巧,然則經由時空配景的轉換,這些經驗是不是仍適用於目下當今,坦率說 AYA 
也不肯定,人人就本身推敲取用吧!


相信列位必然都認同,學好語言的樞紐是天份 ( Talent )、情況 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )

例如,每次想問客人何時下定單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way翻譯社 may I expect to receive your order before this Friday 這樣的說法是不是更婉轉卻更明白?


毅力與操演:
從開始學英文的那一天起,翻譯公司就能夠勤加操練上面的這些方式,夙夜匪懈、多多益善,相信必有收穫。說話若是要靠自修學成,那肯定要毅力過人,持之以恆,還要給本身一點壓力,才比力有機會到達 『夠好、夠用』的水平。AYA 的英文自修秘籍

翻譯公司的英文夠了嗎 ?




文章出自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=584917有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國韓文翻譯

arrow
arrow

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()