韓文翻譯

釵頭鳳的翻譯

莉問釵頭鳳的翻譯 啊翻譯公司是要中文還英文~~~~~
山盟雖在,錦書難託。淚痕紅浥鮫綃透翻譯 桃花落,閑池閣。  桃花已落盡,水池樓閣亦孤獨地閒置在那兒。上面的春風惡,指的就是 陸游的母親。正當他打算離去時,唐琬徵求得趙士程的贊成,端著酒杯來 向陸游敬酒,見此舉動,陸游深知唐琬對本身密意照舊,不由悲從中來,一飲而下這杯苦 澀的酒。  以下大致的翻譯(翻的欠好請見諒囉-___-")  妳紅潤而細膩的雙手,端著酒杯向萬國翻譯社敬酒。  浥:潮濕,這裡應當是濕透的意思吧@@" 鮫綃:擦拭眼淚的絲巾、絲帕  錦書:書信的意思。離去前,他在牆上題了這首「釵頭鳳」翻譯 陸游走後,唐琬反覆看著陸游所寫的釵頭鳳,並回寫了一首給陸游: 世情惡 情面薄 雨送黃昏花易落 晨風乾 淚痕殘 欲箋苦衷 獨倚斜欄 難!難!難! 人成個 今非昨 病魂常似秋千索 角聲寒 夜衰退 怕人扣問 咽淚裝歡 瞞!瞞!瞞! 此次的碰面,令唐琬極度憂傷,不久便去世了翻譯 得知表妹的死訊,陸游也痛不欲生,每隔幾年總要到沈園去追懷舊事翻譯 很淒美的故事:P 以上為網路資料~~~~~ 陸游跟他表妹是青梅竹馬,感情極度的好翻譯長大結婚後,正本兩人過得很是和樂愜意, 但陸游的母親不喜好唐琬(某位傳授說推論或許是唐琬無法生育吧!),所以硬是逼陸游與 她離婚。  唉!一切都錯了!都錯了呀!   妳那宛如春季般美麗的容顏依舊,人兒卻黯自瘦削。 錯!錯!錯!  春如舊,人空瘦。 莫!莫!莫!  詞語的注釋:  黃滕酒:酒名,古代官酒。拭淚的絲巾上感染著點點紅胭脂,盡 是濕透的痕跡。陸游因為不敢違背母親的意思,只好忍痛與唐琬分手。我們的與山同高的盟誓還在,但又若何能互 通音信呢?  唉!算了吧!算了吧!  這闕詞背後後有陸游跟他表妹感人的故事。 釵頭鳳 陸游  紅酥手,黃滕酒翻譯滿城春色宮牆柳翻譯 東風惡,歡情薄翻譯一抱恨緒,幾年離索。 離索:離散。 後來唐琬改嫁趙士程;陸游也另取一王氏為妻翻譯 十年後的一個春季,陸游懷著惆悵憂鬱的表情獨遊沈氏花圃,卻遇到了唐琬及趙士程。 春風:即春風。望著妳的面容,好像見到了滿城的春色及宮裡 羞怯的垂柳。 儘管他與唐琬離散多年,對唐琬的感情卻不曾稍減。看著自己曾是本身心愛的老婆,如今 嫁作他人婦,表情加倍鬱悶。  無情的春風,把我倆的歡樂一吹而散翻譯思忖著我們分手已有幾年的年華了,滿胸思念的愁 卻不曾稍減過。

來自: http://blog.sina.com.tw/htfjsw/article.php?entryid=12756有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國韓文翻譯

arrow
arrow

    danielbp166 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()