釵頭鳳的翻譯
莉問釵頭鳳的翻譯
啊翻譯公司是要中文還英文~~~~~
山盟雖在,錦書難託。淚痕紅浥鮫綃透翻譯
桃花落,閑池閣。
桃花已落盡,水池樓閣亦孤獨地閒置在那兒。上面的春風惡,指的就是
陸游的母親。正當他打算離去時,唐琬徵求得趙士程的贊成,端著酒杯來
向陸游敬酒,見此舉動,陸游深知唐琬對本身密意照舊,不由悲從中來,一飲而下這杯苦
澀的酒。
以下大致的翻譯(翻的欠好請見諒囉-___-")
妳紅潤而細膩的雙手,端著酒杯向萬國翻譯社敬酒。
浥:潮濕,這裡應當是濕透的意思吧@@" 鮫綃:擦拭眼淚的絲巾、絲帕
錦書:書信的意思。離去前,他在牆上題了這首「釵頭鳳」翻譯
陸游走後,唐琬反覆看著陸游所寫的釵頭鳳,並回寫了一首給陸游:
世情惡 情面薄 雨送黃昏花易落
晨風乾 淚痕殘 欲箋苦衷 獨倚斜欄
難!難!難!
人成個 今非昨 病魂常似秋千索
角聲寒 夜衰退 怕人扣問 咽淚裝歡
瞞!瞞!瞞!
此次的碰面,令唐琬極度憂傷,不久便去世了翻譯
得知表妹的死訊,陸游也痛不欲生,每隔幾年總要到沈園去追懷舊事翻譯
很淒美的故事:P
以上為網路資料~~~~~
陸游跟他表妹是青梅竹馬,感情極度的好翻譯長大結婚後,正本兩人過得很是和樂愜意,
但陸游的母親不喜好唐琬(某位傳授說推論或許是唐琬無法生育吧!),所以硬是逼陸游與
她離婚。
唉!一切都錯了!都錯了呀!
妳那宛如春季般美麗的容顏依舊,人兒卻黯自瘦削。
錯!錯!錯!
春如舊,人空瘦。
莫!莫!莫!
詞語的注釋:
黃滕酒:酒名,古代官酒。拭淚的絲巾上感染著點點紅胭脂,盡
是濕透的痕跡。陸游因為不敢違背母親的意思,只好忍痛與唐琬分手。我們的與山同高的盟誓還在,但又若何能互
通音信呢?
唉!算了吧!算了吧!
這闕詞背後後有陸游跟他表妹感人的故事。
釵頭鳳 陸游
紅酥手,黃滕酒翻譯滿城春色宮牆柳翻譯
東風惡,歡情薄翻譯一抱恨緒,幾年離索。 離索:離散。
後來唐琬改嫁趙士程;陸游也另取一王氏為妻翻譯
十年後的一個春季,陸游懷著惆悵憂鬱的表情獨遊沈氏花圃,卻遇到了唐琬及趙士程。 春風:即春風。望著妳的面容,好像見到了滿城的春色及宮裡
羞怯的垂柳。
儘管他與唐琬離散多年,對唐琬的感情卻不曾稍減。看著自己曾是本身心愛的老婆,如今
嫁作他人婦,表情加倍鬱悶。
無情的春風,把我倆的歡樂一吹而散翻譯思忖著我們分手已有幾年的年華了,滿胸思念的愁
卻不曾稍減過。
來自: http://blog.sina.com.tw/htfjsw/article.php?entryid=12756有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國韓文翻譯