坡塔瓦托米語翻譯

但一位網友在捷運敦化站8號出口旁一間店家發現有印上該翻轉字樣的紅包袋,經過與原作者野村求證以後肯定沒有顛末授權,是一個剽竊行為。讓很多網友相當氣憤,大罵「爛透了!」

日本賽艇比賽海報「雙向圖」設計。(圖/翻攝自日本賽艇協會網站)

▲台灣剽竊日本海報設計(圖/翻攝自Xian-rong Lin臉書)

生涯中心/綜合報道

原作者野村一晟則暗示,「這是一個嚴重的問題,萬國翻譯公司正在思考該怎麼做來保障我的權益。」也感激網友奉告此事「很光榮得知有這麼多人認為違法盜用的行為是不道德的,而我不會是以憎恨與盜用者棲身在不異國家的人們。」

台灣剽竊日本海報設計(圖/翻攝自Xian-rong Lin臉書)

▲日本賽艇角逐海報「雙向圖」設計。(圖/翻攝自日本賽艇協會網站)

日本競艇賽事宣揚海報大玩「挑戰⇔勝利」&「疆場⇔最強」的漢字翻轉,其設計讓網友嘆為觀止翻譯但有網友發現,台北陌頭竟然有店家未經授權就將這個翻轉字體印在紅包袋上販售。剽竊的行為讓網友嘆「看到日本的創意海報,感應信服翻譯看到國產免費致敬,感應無言。」

這海報是由日本字體藝術家野村一晟所設計,他善于將漢字及日文設計為「正反皆有含義」的翻轉文字。而這一系列海報是為了「GI全日本王者決議戰」所設計,「挑戰」翻轉後就變成「成功」,在網路上被認為是超神設計翻譯



以下內文出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=335374有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 danielbp166 的頭像
    danielbp166

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!